Résumés
Résumé
La mise à distance objectivante induite par le « regard éloigné » du chercheur ès-sciences humaines nostalgique des sciences naturelles et physiques classiques occulte le rapport nécessairement engagé et distant du chercheur à son objet, tel que ce rapport est inscrit dans l'étude savante des pratiques. La traduction et la traductologie sont deux de ces pratiques qui gagnent à être reconceptualisées de façon cohérente en s'inspirant de travaux sociologiques de type réflexif (Elias, Bourdieu) et de linguistiques structurales phénoménologiques du type « théories des opérations énonciatives ». Ainsi replacé au coeur du dispositif scientifique, le point de vue de l'agent assumé par le chercheur (i) assurerait la validité du projet traductologique, et (ii) tempérerait la fragmentation naturelle de l'interdiscipline en « îlots de connaissance » (Bruner), à l'image de ce qui s'est produit dans les autres sciences humaines.