Résumés
Résumé
À partir de l'étude des résultats d'un examen de traduction, l'auteur examine cinq problèmes, lexicaux et/ou discursifs, dans la traduction anglais-arabe. Il démontre qu'un traducteur professionnel doit prendre un grand nombre de décisions afin de produire un équivalent traductionnel et que celles-ci sont souvent ignorées par les apprentis traducteurs qui, en général, se limitent à leurs dictionnaires pour trouver des solutions.