Résumés
Résumé
Tiffou présente les difficultés, voire les impossibilités de la traduction au niveau de l'équivalent linguistique. On retient trois points : la traduction est une tâche exigeante, qui demande une compétence linguistique et une éducation culturelle très poussées ; elle n'est pas une opération mécanique anodine qu'on peut confier à n'importe qui, voire à une machine ; le traducteur n' est pas un magicien capable défaire l'impossible, mais un créateur comme tout autre ayant le pouvoir de prendre des décisions quant à la présentation d'une nouvelle vision du monde. Tiffou a réussi à nous mettre en garde quant aux attentes des consommateurs des traductions et à celles des auteurs traduits. La linguistique peut augmenter les connaissances métalinguistiques du traducteur, mais c'est avec la connaissance des procédés de traduction qu'on ferait l'application productive de ces structures linguistiques.
Veuillez télécharger l’article en PDF pour le lire.
Télécharger