Volume 38, numéro 3, septembre 1993
Sommaire (31 articles)
-
De l’exhibitionnisme dans la traduction. À propos d’une traduction anglaise de La vie mode d’emploi de Geoges Perec
-
Basic Concepts of MT
-
Historical, Theoretical and Terminological Perspectives of Translation in Africa
-
The Exquisite Sophistication of French Scholarly Writing: French Spirit or French Letter?
-
La voix passive dans les textes médicaux et para-médicaux
-
On the Implausibility of Equivalent Response (Part IV)
-
Pour une théorie de l’essence de la traduction
-
La notion d’adaptation en traduction
-
On Translating Metaphor
-
The Linguistic Significance of Lexical Items in the Case of Conference Interpretation from English to Japanese
Études terminologiques et linguistiques
Documentation
Comptes rendus
-
DUBUC, Robert (1992) : Manuel pratique de terminologie, 3e édition, Brossard (Québec), Linguatech, XIII + 144 p.
-
CLAS, André et Hayssam SAFAR (dir.) (1992) : L’environnement traductionnel. La station de travail du traducteur de l’an 2001. Actes du Colloque de Mons, du 25 au 27 avril 1991, Sillery (Québec), Presses de l'Université du Québec, AUPELF1-UREF2, XXI + 374 p.
-
BELL, Roger T. (1991) : Translation and Translating. Theory and Practice, Londres/New York, Longman, coll. Applied Linguistic and Language Study, 298 p.
-
CRÉPEAU, Paul-A. et al. (1991) : Dictionnaire de droit privé et Lexiques bilingues, Deuxième édition, Cowansville (Québec), Les Éditions Yvon Blais inc., 741 p.
-
DOLLERUP, Cay and Anne LODDEGAARD (Eds.) (1992) : Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience, Amsterdam, Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 343 p.
-
BOULANGER, Jean-Claude (dir.) (1992) : Dictionnaire québécois d'aujourd'hui, Montréal, Dicorobert Inc., 1269 p. et 343 p.
-
GOUADEC, Daniel (réd.) (1993) : Terminologie et terminotique. Outils, modèles et méthodes, Actes de la première Université d'Automne en Terminologie, Rennes, 21-26 septembre 1992, Paris, La Maison du Dictionnaire, 312 p.
-
RABADÁN, Rosa (1991) : Equivalencia y traducción. Problemática de la equivalencia translémica inglés-español, León, Universidad de León, Secretariado de Publicaciones, 345 p.
-
SMALLEY, William A. (1991) : Translation as Mission. Bible Translation in the Modern Missionary Movement, Macon, Géorgie, Mercer UP, 288 p.
-
Bureau des conseillers législatifs (1992) : Lexique bilingue de termes législatifs, Toronto, Imprimeur de la reine pour l'Ontario, 198 p.
-
BARRADA, Samia et Yousif ELIAS (1992) : Traduire le discours économique : implications didactiques pour la traduction français-arabe, Tanger, Publications de l'École Supérieure Roi Fahd de Traduction, 214 p. + 7 pages d'annexes
-
WÜRSTLE, Regine (1992) : Überangebot und Defizit in der Wortbildung : eine Kontrastive Studie zur Diminutivbildung im Deutschen, Französischen und Englischen, Frankfurt am Main, Peter Lang Verlag, Bonner romanistische Arbeiten, Band 42, 257 p.
-
NATTINGER, James R. et Jeanette S. DECARRICO (1992) : Lexical Phrases and Language Teaching, Oxford, Oxford University Press, XVI + 218 p.
-
BALLARD, Michel, De Cicéron à Benjamin. Traducteurs, traductions, réflexions, Lille, Presses Universitaires de Lille, 1992