Résumés
Abstract
In an attempt to bring together information about simultaneous interpretation, on the one hand, and cerebral dominance, on the other, this study examines the relative proficiency of interpreters when processing information received through one ear or the other as opposed to two ears. Eighteen subjects (professional interpreters and interpretation students) simultaneously interpreted spoken passages from L2 to Ll: one passage was presented to the interpreters' left ear, one to their right ear, and one to both ears. Results indicated that interpreters performed significantly better when the message was presented to one ear or the other rather than to both ears. Furthermore, there was evidence suggesting that the left-ear-to-right-hemisphere route yielded the best performance. The results are discussed in terms of the nature of the tasks involved during simultaneous interpretation as well as cerebral dominance among bilingual individuals.
Résumé
Cette étude établit un lien entre l'interprétation simultanée et la prédominance d'un hémisphère cérébral. Pour ce faire, elle compare la compétence relative des interprètes lorsque ceux-ci reçoivent l'information à traduire par une seule oreille d'une part, et par les deux d'autre part. Dix-huit sujets (interprètes professionnels et étudiants en interprétation) ont interprété simultanément de L2 à Ll trois passages oraux, ceux-ci étant perçus par chacune des oreilles, puis par les deux. Il ressort de l'expérience que la performance des interprètes s'améliore nettement lorsque le message leur parvient par une seule oreille. De plus, il y a lieu de croire que le transfert s'effectuant de l'oreille gauche à l'hémisphère droit a le mieux réussi. Les résultats sont évalués quant à la nature des tâches effectuées lors d'une interprétation simultanée, comme dans le cas de la prédominance d'un hémisphère cérébral chez les personnes bilingues.
Veuillez télécharger l’article en PDF pour le lire.
Télécharger