Résumés
Abstract
Interactive user environments have been a central efficiency-enhancing feature of many modern computer applications, including natural processing. There are two major kinds of people for whom environments can and must be constructed — developers and end users. Developers need help with a variety of knowledge acquisition tasks, such as dictionary and grammar writing. End users (e.g., technical writers or translators) look for efficiency enhancements beyond the level of word processing support. There are two approaches to building interactive tools. A dedicated workstation can be developed for each of the required functionalities. Alternatively, workstations can be configured as sets of application routines attached to a universal user interface. In this paper, we describe a general-purpose user environment, under development at the Center for Machine Translation of Carnegie Mellon University. This environment can support several machine-aided human translation configurations and a human-aided machine translation configuration. It also supports knowledge acquisition for machine translation and other NLP systems.
Résumé
Les environnements permettant l'interaction avec l'utilisateur sont devenus un élément majeur dans l'amélioration de l'efficacité de nombreuses applications informatiques, y compris pour le traitement automatique du langage naturel. On trouve deux principaux types de personnes pour qui des environnements peuvent et doivent être construits — les développeurs et les utilisateurs. Les développeurs ont besoin d'aide pour une variété de tâches concernant l'acquisition des connaissances, telles que l'élaboration de dictionnaires et de grammaires. Les utilisateurs (par exemple, les rédacteurs techniques et les traducteurs) recherchent des aides pour l'amélioration de l’efficacité qui aillent au-delà du simple traitement de texte. Il y a deux approches à la construction d'outils interactifs. Une station de travail peut être développée spécialement pour chacune desfonctionalités requises. Alternativement, des stations de travail peuvent être configurées en ensembles de routines à l’application reliées à une interface universelle. Dans cet article, nous décrivons un environnement à but général, développé au Centre de traduction automatique de l'Université Carnegie Mellon. Cet environnement peut soutenir plusieurs configurations de traduction humaine assistée par l'homme. Il permet aussi l'acquisition de connaissances pour la traduction automatique et d'autres systèmes de TAL.
Veuillez télécharger l’article en PDF pour le lire.
Télécharger