Résumés
Abstract
This comparative and transnational study offers critical reflections on translation funding programs in connection with the international rights trade at book fairs. Focusing on the Argentinian and French translation support programs within the scope of their appearance as Guest of Honor at the Frankfurt Book Fair and against the background of the global system of translations, it explores which works, authors, genres and languages predominate in the choice of funding institutions. In addition to its function in cultural diplomacy, translation funding is seen as an effective tool in strengthening cultural diversity. Therefore, this contribution pays special attention to its impact on bibliodiversity, for example by looking at which actors among Argentinian, French and German publishers benefit from these programs.
Keywords:
- Frankfurt Book Fair,
- translation funding,
- Frankfurt in French 2017,
- France,
- Argentina
Résumé
Cette étude comparative et transnationale propose des réflexions critiques sur les programmes d’aide financière à la traduction en lien avec l’achat et la vente de droits internationaux qui ont cours dans le cadre de foires du livre. Plus précisément, s’y trouvent analysés les programmes d’aide de l’Argentine et de la France, tour à tour invités d’honneur à la Foire du livre de Francfort, dans le contexte d’une activité de traduction mondialisée. Quels sont les oeuvres, les auteurs, les genres et les langues qui prédominent dans la sélection des institutions de financement? Outre le rôle qu’il joue en diplomatie culturelle, le financement de la traduction serait un outil apte à renforcer la diversité culturelle. Par conséquent, une attention particulière est accordée à son incidence sur la bibliodiversité et donc, aux acteurs qui bénéficient de ce financement chez les éditeurs argentins, français et allemands.
Mots-clés :
- Foire du livre de Francfort,
- aides à la traduction,
- Francfort en français 2017,
- France,
- Argentine
Parties annexes
Bibliography
- #Frauenzählen. “Frauen zählen: Frauen in Medien und im Literaturbetrieb.” Accessed April 24, 2020. http://www.frauenzählen.de/index.html.
- #Frauenzählen. “Pilotstudie Zur Sichtbarkeit von Frauen in Medien und im Literaturbetrieb.” Published October 1, 2020. http://www.xn--frauenzhlen-r8a.de/media/Pilotstudie_Sichtbarkeit_von_Frauen_in_Medien.pdf.
- Adamo, Gabriela, Valeria Añon, and Laura Wulichzer. La extraducción en la Argentina: Venta de derechos de autor para otras lenguas. Un estado de la cuestión 2002-2009. Buenos Aires: Fundación TyPA - Teoría y Práctica de las Artes, 2009. Accessed April 24, 2020. https://www.typa.org.ar/es/publicacion_let3.php.
- Allen, Esther. “Translation, Globalization and English.” In to Be Translated or Not to Be: PEN / IRL Report on the International Situation of Literary Translation, edited by Esther Allen, 17–35. Barcelona: Institut Ramon Llull, 2007.
- Añón, Valeria. Interpretar silencios: la extraducción en la Argentina 2008-2012. Buenos Aires: Fundación TyPA - Teoría y Práctica de las Artes, 2014. Accessed April 24, 2020. https://www.typa.org.ar/es/publicacion_let6.php.
- Argentina, cultura en movimiento 2010. “Die Liste der argentinischen Autoren.” Press release (WBCO Public Relations). Published September 10, 2010.
- Bachleitner, Norbert, and Michaela Wolf. “Einleitung: Zur soziologischen Erforschung der literarischen Übersetzung im deutschsprachigen Raum.” In Streifzüge im translatorischen Feld: Zur Soziologie der literarischen Übersetzung im deutschsprachigen Raum, edited by Norbert Bachleitner and Michaela Wolf, 7–29. Wien: LIT, 2010.
- Baur, Ruedi. “The French Guest of Honour Pavilion.” In Press Pack: Frankfurt in French. France Guest of Honor at the Book Fair Frankfurt 2017, ed. France, Guest of Honour of the Frankfurt Book Fair 2017: Francfort en français / Frankfurt auf Französisch, 11–12. Published on October 10, 2017. https://buchcontact.de/wp-content/uploads/2017/08/Press-Pack_Francfort-en-fran%C3%A7ais_Final_Version-Foire_02_10_12h21.pdf.
- Bayardo, Rubens, and Ivana Mihal. 2012. “Argentina en la feria del libro de Frankfurt. Notas sobre política cultural.” PUBLICAR - En Antropología y Ciencias Sociales. Revista del Colegio de Graduados en Antropología de la República Argentina, no. 13 (2012), 9–29. http://ppct.caicyt.gov.ar/index.php/publicar/article/view/1627.
- Boos, Juergen. Interview by Marco Thomas Bosshard, Matteo Anastasio, Fernando García Naharro, and Luise Hertwig. July 2, 2018 in Hamburg, Germany. Unpublished.
- Börsenverein des Deutschen Buchhandels e.V. Buch Und Buchhandel in Zahlen. Frankfurt am Main: MVB Marketing- u. Verlagsservice des Buchhandels, editions 2008 to 2018.
- Bosshard, Marco Thomas. “Die Rezeption des Frankfurter Buchmesseschwerpunkts Francfort en français 2017 in der Politik, beim Publikum, bei Fachbesuchern und bei Buchhändlern.” Lendemains. Études comparées sur la France, 170/171 (2018): 26–46.
- Bourdieu, Pierre. 1999. “Une révolution conservatrice dans l'édition.” Actes de la recherche en sciences sociales, no. 126-127 (1999), 3–28. https://doi.org/10.3406/arss.1999.3278.
- Boyer, Frédéric. “French Language and Hospitality.” In Programme Francfort en français, ed. France, Guest of Honour of the Frankfurt Book Fair 2017: Francfort en français / Frankfurt auf Französisch, 6–7. Published on September 1, 2017. https://buchcontact.de/wp-content/uploads/2017/08/Programme_EN_Francfort-en-fran%C3%A7ais.pdf.
- Casanova, Pascale. La république mondiale des lettres. Paris: Éd. du Seuil, 1999.
- Casanova, Pascale. “Consécration et accumulation de capital littéraire: La traduction comme échange inégal.” Actes de la recherche en sciences sociales 4, no. 144 (2002): 7–20. https://doi.org/10.3917/arss.144.0007.
- Centre national du livre. “Aide aux éditeurs pour la traduction d’ouvrages français en langues étrangères.” Accessed April 24, 2020. https://centrenationaldulivre.fr/aides-financement/subvention-aux-editeurs-pour-la-traduction-d-ouvrages-francais-en-langues.
- Centre national du livre, ed.. Bilan des aides 2017. Paris: Centre national du livre, 2018. Accessed April 24, 2020. https://centrenationaldulivre.fr/donnees-cles/bilan-des-aides-2017.
- Chévrier, Jérôme. Interview by Luise Hertwig. March 23, 2018 in Paris, France. Unpublished.
- Donahaye, Jasmine. “Three Percent? Publishing Data and Statistics on Translated Literature in the United Kingdom and Ireland.” Literature Across Frontiers. Published in December 2012. https://www.lit-across-frontiers.org/wp-content/uploads/2013/03/Three-Percent-Publishing-Data-and-Statistics-on-Translated-Literature-in-the-UK-and-Ireland_FINAL.pdf.
- Dujovne, Alejandro, and Gustavo Sorá. “Un hecho de política cultural: Argentina en la república mundial de la edición.” In Argentina país invitado de honor Feria Del Libro de Frankfurt 2010, edited by Magdalena Faillace, 188–202. Buenos Aires: Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio y Culto, 2011.
- Frankfurter Buchmesse. “Information about the Guest of Honour: What are the aims?” Accessed April 24, 2020. https://www.buchmesse.de/en/highlights/guest-honour.
- Frankfurter Buchmesse. “Information about the Guest of Honour: What’s included in the Guest of Honour’s programme?” Accessed April 24, 2020. https://www.buchmesse.de/en/highlights/guest-honour.
- Frankfurter Buchmesse. “Past Guests.” Accessed April 24, 2020. https://www.buchmesse.de/en/highlights/guest-honour/past-guests.
- Fundación TyPA - Teoría y Práctica de las Artes. “Letras.” Accessed April 24, 2020. https://www.typa.org.ar/es/index.php.
- Grossman, Edith. Why Translation Matters. Why X matters. New Haven [Conn.]: Yale University Press, 2010.
- Hawthorne, Susan. Bibliodiversity: A Manifesto for Independent Publishing. North Melbourne: Spinifex Press, 2014.
- Heilbron, Johan. “Towards a Sociology of Translation: Book Translations as a Cultural World-System.” European Journal of Social Theory 2, no. 4 (1999): 429–44, https://doi.org/10.1177/136843199002004002.
- Hertwig, Luise. “Rayonnement culturel und Gastfreundschaft der französischen Sprache. Frankreich auf der Frankfurter Buchmesse 1989 und 2017.” Lendemains. Études comparées sur la France, 170/171 (2018): 7–25.
- Institut français Allemagne. “Aide à la traduction – Programme Rilke.” Accessed April 24, 2020. https://www.institutfrancais.de/fr/allemagne/culture/livre-idees/programmes-daide-la-traduction-et-la-publication/aide-la-traduction.
- Kessel, Markus. “Importartikel Buch: Zwischen Nischengeschäft und 'heißen Titeln'.” In Literaturbetrieb in Deutschland, edited by Heinz Ludwig Arnold and Matthias Beilein, 421–32. München: Edition Text + Kritik, 2009.
- Kovač, Miha, and Rüdiger Wischenbart. “End of the English (British?) Empire? Or Something Else?” Publishing Research Quarterly 25, no. 2 (2009): 118–27. https://doi.org/10.1007/s12109-009-9117-z.
- Le Drian, Jean-Yves. “Éditorial/Editorial.” In Programme Francfort en français, ed. France, Guest of Honour of the Frankfurt Book Fair 2017: Francfort en français / Frankfurt auf Französisch, 2. Published on September 1, 2017. https://buchcontact.de/wp-content/uploads/2017/08/Programme_EN_Francfort-en-fran%C3%A7ais.pdf.
- Montero Küpper, Silvia. “Zur kulturellen Nachhaltigkeit durch Übersetzungsförderung in Spanien.” In Traducción y sostenibilidad cultural: sustrato, fundamentos y aplicaciones, ed. Cristina Carrasco, María Cantarero Muñoz and Coral Díez Carbajo, 450–58. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 2019.
- Niemeier, Sabine. Funktionen der Frankfurter Buchmesse im Wandel von den Anfängen bis heute. Buchwissenschaftliche Beiträge aus dem Deutschen Bucharchiv München. Wiesbaden: Harrassowitz, 2001.
- Norrick-Rühl, Corinna. “’Die Buchwelt zu Gast in Frankfurt’: Understanding the Impact of the Guest of Honour Presentation at Frankfurt Book Fair on the German Literary Marketplace.” Mémoires du livre / Studies in Book Culture 11, no. 2 (2020). https://doi.org/10.7202/1070263ar.
- Pedota, Enzo. “Der argentinische Pavillon auf der Frankfurter Buchmesse 2010.” In Buchmarkt, Buchindustrie und Buchmessen in Deutschland, Spanien und Lateinamerika, edited by Marco Thomas Bosshard, 225–66. Münster: LIT, 2015.
- Piault, Fabrice. “The Livre Hebdo Chart of French Publishing.” Livre Hebdo, French Publishing 2018 (October 2018): 34–35.
- Post, Chad. “The Plight of Translation in America”. Publishers Weekly, March 1, 2019. https://www.publishersweekly.com/pw/by-topic/industry-news/publisher-news/article/79407-the-plight-of-translation-in-america.html.
- Programa Sur. “Index.” Accessed April 24, 2020. http://programa-sur.cancilleria.gob.ar/en/index.php.
- Programa Sur. “Status of Progress.” Accessed April 24, 2020. http://programa-sur.cancilleria.gob.ar/en/avance.php.
- Rude-Porubská, Slávka. Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland Akteure – Instrumente – Tendenzen. Wiesbaden: Harrassowitz, 2014.
- Saferstein, Ezequiel A., and Daniela Szpilbarg. “La industria editorial argentina 1990-2010: Entre la concentración económica y la bibliodiversidad.” alter/nativas. revista de estudios culturales latinoamericanos, 3 (2014): 1–21. https://alternativas.osu.edu/es/issues/autumn-2014/essays2/saferstein-szpilbarg.html.
- Sinety, Paul de. “Editorial by Paul de Sinety.” In Press Pack: Frankfurt in French. France Guest of Honor at the Book Fair Frankfurt 2017, ed. France, Guest of Honour of the Frankfurt Book Fair 2017: Francfort en français / Frankfurt auf Französisch, 4. Published on October 10, 2017. https://buchcontact.de/wp-content/uploads/2017/08/Press-Pack_Francfort-en-fran%C3%A7ais_Final_Version-Foire_02_10_12h21.pdf.
- Sorá, Gustavo. “Editar la nación. Bicentenario argentino en Frankfurt.” In Tres momentos de la cultura argentina: 1810-1910-2010, edited by Graciela Batticuore and Sandra Gayol, 153–79. Buenos Aires: Prometeo Libros - Editorial de la Universidad Nacional de General Sarmiento 2011.
- Syndicat national de l'édition. Repères statistiques: France et international. Paris: Syndicat national de l'édition, editions 2004 to 2018/2019.
- Szpilbarg, Daniela. “Entre el Mercado y la política cultural: Una mirada sociológica sobre la extraducción en Argentina. El caso del Programa Sur (2010–2012).” El Taco en la Brea 4, no. 5 (2017): 421–34. https://doi.org/10.14409/tb.v1i5.6640.
- Publishers Weekly. “Translation Database.” Accessed April 24, 2020. https://www.publishersweekly.com/pw/translation/home/index.html.
- VIDA Women in Literary Arts. “VIDA: Women In Literary Arts.” Accessed April 24, 2020. https://www.vidaweb.org/.
- Wilking, Thomas. “Fachinformation gedeiht, Publikumsmarkt verliert.” buchreport.magazin 49, no. 4 (2018): 18–22.
- Wischenbart, Rüdiger, Miha Kovać, Yana Genova, and Michaela A. Fleischhacker. Diversity Report 2018. Trends in Literary Translation in Europe: Market Developments. Traditional and New Publishing Models. Funding Schemes. Wien: Verein für kulturelle Transfers. CulturalTransfers.org, 2019. https://www.wischenbart.com/page-10#the_diversity_report_2018_is_out.