The first article in this issue, Harold Bérubé’s “Selling the Suburbs to Montrealers: Advertising Discourse and Strategies, 1950–1970” is a revised translation of his 2017 article that appeared in the Revue d’histoire de l’Amérique française. This is the beginning of a collaboration between the JCHA and the RHAF to try to bridge the historiographic divide that linguistic boundaries produce in Canada. On a less celebratory note and due to an administrative error, the contributors to our last issue were not given the opportunity to review the page proofs before the journal went to press. Because errors cannot be corrected (even in the digital version after the journal has been printed), we have included a list of errata below. Other stylistic changes were not made and a handful of typos were not caught because of this error. The journal apologizes to all authors. Having authors review page proofs has been and continues to be an integral part of the publication process at the JCHA. It is a mistake that will not happen again. The following errata in issue 1 of 2024 should be noted: Page 77, caption below Figure 4.1. “Written on the back of the photo” should read “Written above and below the photo.” Page 123, Figure 5.3, column 1, row 3. The “119” should read “19.” Page 190, lines 10–21. The passage “Later, in 1923, when the new Chinese Immigration Act, also known as the Chinese Exclusion Act, escalated head tax restrictions to an almost complete ban on immigrants of Chinese descent…. Sections in the acts specified certain classes of immigrants exempt from paying the head tax and, later, the immigration ban. These exemptions included Chinese government officials and their staff, tourists, men of science, students, and of particular importance to this study of paper families, merchants, their wives and children, and children born in Canada of parents of Chinese origin” should read “The 1923 Chinese Immigration Act, also known as the Chinese Exclusion Act, not only escalated head tax restrictions to an almost complete ban on immigrants of Chinese descent but also limited the categories for exemption. It did not grant exemptions to tourists, men of science, nor the wives and children of merchants.” Page 217, lines 19–20. The phrase “It would seem that historical evidence is only needed, or asked for, when it serves racialized community histories and stories” should read “It would seem that little historical evidence is needed, or asked for, when it serves to benefit white nostalgic histories.”
Editor’s Notes
…plus d’informations
Benjamin Bryce
Editor-in-chief, Journal of the Canadian Historical Association
L’accès à cet article est réservé aux abonnés. Seuls les 600 premiers mots du texte seront affichés.
Options d’accès :
via un accès institutionnel. Si vous êtes membre de l’une des 1200 bibliothèques abonnées ou partenaires d’Érudit (bibliothèques universitaires et collégiales, bibliothèques publiques, centres de recherche, etc.), vous pouvez vous connecter au portail de ressources numériques de votre bibliothèque. Si votre institution n’est pas abonnée, vous pouvez lui faire part de votre intérêt pour Érudit et cette revue en cliquant sur le bouton “Options d’accès”.
via un accès individuel. Certaines revues proposent un abonnement individuel numérique. Connectez-vous si vous possédez déjà un abonnement, ou cliquez sur le bouton “Options d’accès” pour obtenir plus d’informations sur l’abonnement individuel.
Dans le cadre de l’engagement d’Érudit en faveur du libre accès, seuls les derniers numéros de cette revue sont sous restriction. L’ensemble des numéros antérieurs est consultable librement sur la plateforme.
Options d’accès