Résumés
Résumé
Cet article s’inscrit dans un projet de recherche sociolinguistique portant sur le paysage linguistique de la frontière franco-brésilienne. Il présente une étude des pratiques langagières qui caractérisent le paysage linguistique de cette frontière en tant que mécanismes de gestion des usages linguistiques entre Oiapoque et Saint-Georges. Les études menées dans ce domaine ont montré que le paysage linguistique structure l’espace et dicte les normes de participation et d’exclusion de celui-ci. Dans ce sens, on cherche à comprendre les relations socioculturelles et linguistiques à partir d’un corpus d’images qui révèle les pratiques langagières nées des relations socioéconomiques et culturelles frontalières. La recherche permet de comprendre comment le paysage linguistique reflète les conflits et les relations de pouvoir entre les unités politiques adjacentes, soit par rapport à la confrontation des langues majoritaires entre elles (portugais et français), soit par rapport aux langues les moins prestigieuses (khéuol, créole guyanais, kalinã, etc.).
Abstract
This article is part of a sociolinguistic research project on the linguistic landscape of the French-Brazilian border and presents a study of the language practices inscribed in the linguistic landscape of this border as mechanisms for managing linguistic uses between Oiapoque and Saint-Georges. The studies carried out in this field have shown that the landscape structures the space and dictates the norms of participation and exclusion from it. In this sense, we seek to understand the socio-cultural and linguistic relations from a corpus of images that reveals the language practices born from the socio-economic and cultural border relations. The research allows us to understand how the linguistic landscape reflects the conflicts and power relations between the adjacent political units, either in relation to the confrontation of the majority languages with each other (Portuguese and French), or in relation to the less prestigious languages (Khéuol, Créole Guyanais, Kalinã, etc.).
Parties annexes
Bibliographie
- Androutsopoulos, J. (2008). LinguisticLandscapes: Visuelle Mehrsprachigkeitsforschung als Impulsan die Sprachpolitik, Vortrag auf dem Internationalen Symposium «Städte-Sprachen-Kulturen», Mannheim.
- Alby, Sophie, et Isabelle Leglise (2007). « Le paysage sociolinguistique de la Guyane : un état des lieux des recherches », dans Serge Mam-Lam-Fouck (dir.), Comprendre la Guyane d’aujourd’hui, Cayenne, Éditions Ibis Rouge, p. 469-479.
- Blommaert, Jan (2013). Ethnography, Superdiversity and Linguistic Landscapes: Chronicles of Complexity, Bristol, Multilingual Matters.
- Boschung, Susanne (2016). « Le paysage linguistique : reflet d’une réalité bilingue à Moncton », Travaux neuchâtelois de linguistique, nº 64, p. 161-180.
- Bourhis, Richard, et Rodrigue Landry (2002). « La loi 101 et l’aménagement du paysage linguistique au Québec », Revue d’aménagement linguistique, hors-série, p. 107-131.
- Calvet, Louis-Jean (1994). Les voix de la ville : introduction à la sociolinguistique urbaine, Paris, Éditions Payot & Rivages.
- Calvet, Louis-Jean (2009). « Oiapoque /Saint-Georges de l’Oyapoque : effets de marge et fusion des marges en situation frontalière », dans T. Bulot (dir.), Formes et normes sociolinguistiques : ségrégations et discriminations urbaines, Paris, L’Harmattan, p. 15-40.
- Cenoz, Jasone, et Durk Gorter (2008). « El estudio del paisaje lingüístico », [En ligne], [https ://www.euskara.euskadi.eus/r59-bpeduki/es/contenidos/informacion/artik22_1_cenoz_08_03/es_cenoz/artik22_1_cenoz_08_03.html] (consulté le 3 janvier 2019).
- Cenoz, Jasone, et Durk Gorter (2006). « Linguistic Landscape and Minority Languages », International Journal of Multilingualism, vol. 3, no 1, p. 67-80.
- Silva, Karen Kenia Couto (2017). « A política linguística na região fronteiriça Brasil-Guiana Francesa : panorama e contradições », Trabalhos em Linguística Aplicada, vol. 56, no 2, p. 617-639.
- Coulmas, Florian (2009). « Linguistic Landscaping and the Seed of the Public Sphere », dans Elana Shohamy et Durk Gorter (dir.), Linguistic Landscape:Expanding the Scenery, New York, Routledge, 2009, p. 13-14.
- Day, Kelly (2021). « Panorama sociolinguístico do contato Português-Francês na fronteira Brasil-Guiana Francesa », Línguas e Instrumentos linguísticos, vol. 24, nº 48, p. 199-219.
- Gilbert, Anne (2010). « Paysage linguistique et vitalité communautaire : une réflexion inspirée de la francophonie ontarienne », dans Anne Gilbert (dir.), Territoires francophones : études géographiques sur la vitalité des communautés francophones du Canada, Québec, Éditions du Septentrion, p. 90-107.
- Hamel, Rainer Enrique (2010). « L’aménagement linguistique et la globalisation des langues du monde », Télescope, vol. 16, n° 3, p. 1-21.
- IBGE, Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (2019). Cidades e estados. [En ligne], [https://www.ibge.gov.br/cidades-e-estados/ap/oiapoque.html] (consulté le 21 novembre 2019).
- INSEE, Institut National de la Statistique et des Études Économiques. Évolution et structure de la population en 2019 [en ligne], [https://www.insee.fr/fr/statistiques/2011101?geo=COM-69206#chiffre-cle-1] (consulté le 21 novembre 2019).
- Kelleher, William (2017). « Les linguistic landscape studies », Langage et société, nº 160-161, p. 337-347.
- Leglise, Isabelle, et Bettina Migge (2007). Pratiques et représentations linguistiques en Guyane : regards croisés, Paris, Éditions IRD.
- Landry, Richard, et Rodrigue Bourhis (1997). « Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality: An Empirical Study », Journal of Language and Social Psychology, vol. 16, no 1, p. 23-49.
- Lüdi, Georges (1994). « Qu’est-ce qu’une frontière linguistique? », Babylonia, nº 1, p. 6-17.
- Nascimento, Jamille Luiza de Souza (2022). Paisagem e política entre ecossistemas linguísticos : uma abordagem ecolinguística da fronteira franco-brasileira, Trabalho de conclusão de curso, Macapá, Universidade do Estado do Amapá.
- Nunes, Paulo, et Arianne De Blaeij (2005). « Economic Assessment of Marine Quality Benefits: Applying the Use of Non-Market Valuation Methods », dans Frank Maes (dir.) Marine Resource Damage Assessment, Berlin, Springer, p. 135-163.
- Rousseau, Louis-Jean (2005). « Élaboration et mise en oeuvre des politiques linguistiques », Cahiers du Rifal, no 26, p. 58-71.
- Sanches, Romário Duarte, et Kelly C. N. Day (2020). Políticas Linguísticas na área indígena dos Karipuna do Amapá: O caso do Khéuol. Revista Linguagem e Ensino, Pelotas, vol. 23, no 4, p. 1317-1339.
- Shohamy, Elana (2006). Language Policy: Hidden Agendas and New Approaches, Londres, Routledge, [En ligne], [https://doi.org/10.4324/9780203387962] (consulté le 28 octobre 2019).
- Shohamy, Elana, Eliezer Ben-Rafael et Monica Barni (2010). Linguistic Landscape in the City, Bristol, Multilingual Matters.
- Silva, Gutemberg (2013). A cooperação transfronteiriça entre Brasil e França : ensaios e expectativas neste século XXI, thèse de doctorat (Programa de Pós-graduação em Geografia), Rio de Janeiro, Universidade Federal do Rio de Janeiro.
- Sturza, Eliana R. (2006). « Línguas de Fronteira : O Desconhecido Território das Práticas Linguísticas nas Fronteiras Brasileiras ». Ciência e Cultura, vol. 57, no 2, p. 57-65.
- Valdés, Guadalupe, et Richard Figuero (1994). Bilingualism and Testing: A Special Case of Bias, Norwood (New Jersey), Ablex.