Résumés
Résumé
La voix dans l’écriture, le timbre, l’intonation, l’accent, le rythme : c’est de ce travail de la voix en filigrane — « comme à voix basse » ou murmurée — que l’auteur s’approche ici. Dans une traversée de plusieurs textes récents du philosophe où la tonalité soi-disant autobiographique se fait plus insistante (La contre-allée, « L’Animal que donc je suis », Le monolinguisme de l’autre et surtout « Un ver à soie »), elle interroge les effets de l’« aveu voilé », le lien essentiel qui relie, aux yeux (et à l’oreille) de Derrida, le secret à la littérature. Qu’est-ce qui fait la différence de Derrida lecteur, sinon précisément ce qui (se) passe soudain entre confession et fiction de soi, réel et virtuel, vérité et simulacre, comme entre sens propre et figuré ? Qu’est-ce qui fait qu’on y croit au rêve de l’Enfant aux Vers, au phantasme de la voix nue, d’« une langue toute crue » ? Pour le savoir (sans le voir), il faut suivre à la trace les inflexions de cette voix se cherchant à l’aveugle, touchant à la chance du poème.
Abstract
The voice within writing, the timbre, the tone, the accent, the rhythm : it is to the working of this voice in filigree — “comme à voix basse”, or whispered — that the author tries to draw close here. Reading through many texts of Derrida where this so-called autobiographical tone becomes more stressed (La contre-allée, “L’Animal que donc je suis”, Le monolinguisme de l’autre, and above all “Un ver à soie”), she questions the effects of the “veiled avowal”, the essential link which ties, to Derrida’s eyes (and ear), the secret to literature. What makes Derrida so different as a reader, she wonders, if not precisely that which comes suddenly across confession and “fiction de soi”, fact and virtual reality, truth and enactment, as in between literal and figurative meaning ? What makes one believe in the dream of the Enfant aux Vers, to the phantasy of the nude voice, of “une langue toute crue” ? To know it (without seeing to believe), one has to retrace the inflexions of this voice fumbling blindly, approaching the chance of poetry.
Veuillez télécharger l’article en PDF pour le lire.
Télécharger