Résumés
Résumé
En milieu minoritaire francophone, les retards observés lors du dépistage des difficultés en lecture pourraient venir d’une sous-exposition à la langue. Toutefois, ces retards pourraient être confondus avec un trouble d’apprentissage spécifique en lecture (dyslexie) si les normes utilisées dans l’évaluation ne sont pas représentatives de la population ciblée et si l’outil contient des biais culturels et linguistiques. Pour éviter d’interpréter ces difficultés comme étant une inaptitude, ce qui pourrait mener à des erreurs dans le dépistage, l’outil d’évaluation en lecture doit être adapté en particulier lorsqu’une population est minoritaire. La présente recherche, dont l’objectif est l’adaptation d’un outil de dépistage des dyslexies (ODÉDYS), fut effectuée à partir du jugement d’experts. Les adaptations apportées à l’outil concernent surtout la modification d’items dans les sous-tests de lecture et de dictée étant donné la présence d’anglicismes et de mots inconnus d’après les expériences d’apprentissage des élèves. Cette recherche propose aussi un exemple de démarche méthodologique pour l’adaptation d’un outil afin de dépister correctement les manifestations de la dyslexie en milieu minoritaire.
Abstract
In Francophone minority communities, delays observed during screening for reading problems could be caused by under-exposure to the language. However, these delays could be confused with a specific learning disability in reading (dyslexia) if the standards used in the assessment are not representative of the target population and if the tool contains cultural and linguistic biases. To avoid interpreting these difficulties as an inaptitude, which could lead to errors in screening, the reading assessment tool must be adapted, especially when dealing with a minority population. This research, whose objective is the adaptation of a dyslexia screening tool (ODÉDYS), was carried out based on expert judgments. The adaptations made to the tool mainly concern the modification of items in the reading and dictation subtests, given the use of Anglicisms and unknown words according to the students’ learning experiences. This research also provides an example of a methodological approach to adapting a tool in order to correctly detect manifestations of dyslexia in a minority setting.
Resumen
En medio minoritario francófono, los retrasos observados durante la detección de las dificultades en lectura podrían provenir de una sub-exposición a la lengua. No obstante, esos retrasos podrían ser confundidos con un problema de aprendizaje específico en lectura (dislexia) si las normas utilizadas en la evaluación no son representativas de la población estudiada y si el instrumento contiene sesgos culturales y lingüísticos. Para evitar de interpretar dichas dificultades como si fuera una inaptitud, lo que provocaría errores en el diagnóstico, el instrumento de evaluación en lectura debe ser adaptado sobre todo cuando se trata de una población minoritaria. La presente investigación, cuyo objetivo es la adaptación de un instrumento de detección de dislexias (ODÉDYS), realizado a partir del juicio de expertos. Las adaptaciones realizadas al instrumento atañen sobre todo la modificación de elementos en las sub-pruebas de lectura y de dictado, dada la presencia de anglicismos y de palabras desconocidas debido a las experiencias de aprendizaje de los alumnos. Esta investigación propone asimismo un ejemplo de estrategia metodológica para la adaptación de un instrumento con el fin de detectar correctamente las manifestaciones de la dislexia en un medio minoritario.
Veuillez télécharger l’article en PDF pour le lire.
Télécharger
Parties annexes
Bibliographie
- Abedi, J. (2002). Standardized achievement tests and English language learners: Psychometrics issues. Educational Assessment, 8(3), 231-257.
- American Educational Research Association (AERA) (2011). Standards for Educational and Psychological Testing. Washington, DC : AERA.
- American Psychiatric Association (APA) (2013). Diagnostic and statistical manual of mental disorders (5e éd.). Arlington, VA : APA.
- Arabia-Guidet, C., Chevrie-Muller, C. et Louis, M. (2000). Fréquence d’occurrence des mots dans les livres d’enfants de 3 à 5 ans. Revue européenne de psychologie appliquée, 50, 3-16.
- Barrera, M. (2008). Assessment of culturally and linguistically diverse learners with disabilities: Introduction to the Special Series. Assessment for Effective Intervention, 33(3), 132-134.
- Bédard-Chagnon, J. et Lepage, J.-F. (2016). Les compétences en littératie chez les francophones du Nouveau-Brunswick. Enjeux démographiques et socioéconomiques. Repéré à http://www.statcan.gc.ca/pub/89-657-x/89-657-x2016001-fra.pdf
- Borsa, J. C., Damasio, B. F. et Bandeira, D. R. (2012). Cross-cultural adaptation and validation of psychological instruments: Some considerations. Paidéia (Ribeirão Preto), 22(53), 423-432. http://dx.doi.org./10.1590/S0103-863X2012000300014
- Boudreau, A. et Dubois, L. (1992). Insécurité linguistique et diglossie. Étude comparative de deux régions de l’Acadie du Nouveau-Brunswick. Revue de l’Université de Moncton, 25, 3-22.
- Bourhis, R. Y. et Gagnon, A. (2006). Les préjugés, la discrimination et les relations intergroupes. Dans R. J. Vallerand (dir.), Les fondements de la psychologie sociale (2e éd.) (p. 531-598). Montréal : Chenelière Éducation et McGraw-Hill.
- Braden, J. (1999). Performance assessment and diversity. School Psychology Quarterly, 14(3), 304-326.
- Coltheart, M. (1978). Lexical access in simple reading tasks. Dans G. Underwood (dir.), Strategies of information processing (p. 151-216). Londres : Academic Press.
- Coltheart, M. (2005). Analysing developmental disorders of reading. Advances in Speech Pathology, 7(2), 49-57.
- Conseil des ministres de l’Éducation du Canada (CMEC) (2006). À la hauteur : résultats canadiens de l’étude de PISA de l’OCDE. La performance des jeunes du Canada en sciences, lecture et mathématiques. Premiers résultats de 2006 pour les Canadiens de 15 ans. Repéré à https://www.cmec.ca/docs/pisa2006/Pisa2006.fr.pdf
- Conseil des ministres de l’Éducation du Canada (CMEC) (2012). À la hauteur. Résultats canadiens de l’étude de PISA de l’OCDE. Le rendement des jeunes du Canada en mathématique, en lecture et en sciences. Premiers résultats de 2012 pour les jeunes du Canada âgés de 15 ans. Repéré à http://cmec.ca/Publications/Lists/Publications/Attachments/318/PISA2012_CanadianReport_FR_Web.pdf
- Conseil des ministres de l’Éducation du Canada (CMEC) (2004). Résultats pancanadiens des élèves francophones en milieu minoritaire au Programme d’indicateurs du rendement scolaire (PIRS). Rapport analytique. Toronto : le Conseil.
- Cook, L., Schmitt-Cascallar, A. et Brown, C. (2005). Adapting achievement and aptitude tests: A review of methodological issues. Dans R. K. Hambleton, P. F. Merenda et C. D. Spielberger (dir.), Adapting educational and psychological tests for cross-cultural assessment (p. 171-192). Mahwah, NJ : Lawrence Erlbaum.
- Cormier, M. (2011). Au premier plan : les enfants ou les résultats ? Éducation et francophonie, 39(1), 7-25.
- Cormier, P., Desrochers, A. et Sénéchal, M. (2006). Validation et consistance interne d’une batterie de tests pour l’évaluation multidimensionnelle de la lecture en français. Revue des sciences de l’éducation, 32(1), 205-225.
- Cummins, J. (2000). Language, power and pedagogy: Bilingual children in the crossfire. Clevedon, R.-U. : Multilingual Matters.
- Delpit, L. (1995). Other people’s children: Cultural conflict in the classroom. New York, NY : New Press.
- Denckla, M. B. et Rudel, R. G. (1976). Rapid “automatized” naming (R.A.N.): Dyslexia differentiated from other learning disabilities. Neuropsychologia, 14, 471-479.
- Desrochers, A., Desgagné, L. et Kirby, J. (2011). L’évaluation de la lecture orale. Dans M. J. Berger et A. Desrochers (dir.), L’évaluation de la littératie (p. 177-214). Ottawa : Les Presses de l’Université d’Ottawa.
- Écalle, J. et Magnan, A. (2006). Des difficultés en lecture à la dyslexie : problèmes d’évaluation et de diagnostic. Glossa, 97, 4-19.
- Francis, D. J., Fletcher, J. M., Stuebing, K. K, Lyon, J. R., Shaywitz, B. et Shaywitz, S. E. (2005). Psychometric approaches to the identification of LD: IQ and achievement scores are not sufficient. Journal of Learning Disabilities, 38(2), 98-108.
- Fréchette, S. et Desrochers, A. (2011). Le dépistage des élèves à risque de difficulté en lecture. Dans M. J. Berger et A. Desrochers (dir.), L’évaluation de la littératie (p. 81-116). Ottawa : Les Presses de l’Université d’Ottawa.
- Gathercole, S. E. et Baddeley, A. D. (1990). Phonological memory deficits in language disordered children: Is there a causal connection? Journal of Memory and Language, 29, 336-360.
- Gérin-Lajoie, D., Labrie, N., et Wilson, D. (1995). Étude interprétative des résultats obtenus par les élèves franco-ontariens et franco-ontariennes en lecture et en écriture aux tests de niveau provincial et national. Ottawa : Association des enseignantes et enseignants franco-ontariens.
- Gilbert, A. (2003). Early childhood: Gateway to French language schools. A national vision. Ottawa : Centre for Interdisciplinary Research on Citizenship and Minorities. Repéré à https://www.ctf-fce.ca/Research-Library/Early-Childhood_Gateway-to-French-language-Schools.pdf
- Gilbert, A., LeTouzé, S., Thériault, J.-Y. et Landry, R. (2004). Le personnel enseignant face aux défis de l’enseignement en milieu minoritaire francophone. Ottawa : Fédération canadienne des enseignantes et des enseignants, Centre interdisciplinaire de recherche sur la citoyenneté et les minorités, Institut canadien de recherche sur les minorités linguistiques.
- Gjersing, L., Caplehorn, J. R. et Clausen, T. (2010). Cross-cultural adaptation of research instruments: Language, setting, time and statistical considerations. BMC Medical Research Methodology, 10(13). Repéré à https://doi.org/10.1186/ 1471-2288-10-13
- Gombert, J.-É. (1992). Activités de lecture et activités associées. Dans M. Fayolet al. (dir.), Psychologie cognitive de la lecture (p. 107-140). Paris : Presses universitaires de France.
- Gombert, J.-É. (1997). Mauvais lecteurs : plus de dyssynotiques que de dyslexiques. Glossa, 56, 20-27.
- Grigorenko, E. L. (2001). Developmental dyslexia: An update on genes, brains and environments. Journal of Child Psychology and Psychiatry, 42(1), 95-125.
- Habib, M. (1997). Dyslexie : le cerveau singulier. Marseille, France : Solal.
- Hambleton, R. K. (2005). Issues, designs, and technical guidelines for adapting tests into multiple languages and cultures. Dans R. K. Hambleton, P. F. Merenda et C. D. Speilberger (dir.), Adapting educational and psychological tests for cross-cultural assessment (p. 3-38). Nahwah, NJ : Lawrence Erlbaum.
- Hambleton, R. K., Merenda, P. F. et Spielberger, D. (2005). Adapting educational and psychological tests for cross-cultural assessment. Mahwah, NJ : Lawrence Erlbaum.
- Hambleton, R. K. et Patsula, L. (1998). Adapting tests for use in multiple languages and cultures. Social Indicators Research, 45, 153-171.
- Heaton, R., Miller, S. W., Taylor, M. J. et Grant, I. (2004). Revised comprehensive norms for an expanded Halstead-Reitan battery: Demographically adjusted neuropsychological norms for African American and Caucasian adults. Lutz, FL : Psychological Assessment Resources.
- Helms, J. E. (1992). Why is there no study of cultural equivalence in standardized cognitive ability testing? American psychologist, 47, 1083-1101.
- Herdman, M., Fox-Rushby, J. et Badia, X. (1997). “Equivalence” and the translation and adaptation of health-related quality of life questionnaires. Quality of Life Research, 6(3), 237-247.
- International Test Commission. (2010). International Test Commission guidelines for translating and adapting tests. Repéré à http://www.intestcom.org/upload/sitefiles/40.pdf
- Jacquier-Roux, M., Valdois, S. et Zorman, M., Lequette, C., Pouget, G., M., (2005). ODÉDYS. Grenoble, France : Laboratoire Cogni-Sciences.
- Jacquier-Roux, M., Lequette, C., Pouget, G., Valdois, S. et Zorman, M. (2010). Batterie analytique du langage écrit (BALE). Grenoble, France : Laboratoire Cogni-Sciences.
- Justice, L. et Ezell, H. (2001). Written language awareness in preschool children from low-income households: A descriptive analysis. Communication Disorders Quarterly, 22, 123-134.
- Landry, R. (2003). Libérer le potentiel caché de l’exogamie. Profil démolinguistique des enfants des enfants des ayants droit francophones selon la structure familiale. Moncton, N.-B. : Commission nationale des parents francophones, avec la participation financière de Patrimoine Canada; Institut canadien de recherche sur les minorités linguistiques.
- Landry, R. et Allard, R. (1997). L’exogamie et le maintien de deux langues et de deux cultures : le rôle de la francité familioscolaire. Revue des sciences de l’éducation, 13(3), 561-592.
- Landry, R., Allard, R., Deveau, K. et Bourgeois, N. (2005). Autodétermination du comportement langagier en milieu minoritaire : un modèle conceptuel. Francophonie d’Amérique, 20, 63-78. Repéré à https://www.erudit.org/fr/revues/fa/2005-n20-fa1813443/1005337ar/
- Laveault D. et Grégoire, J. (2014). Introduction aux théories de tests en psychologie et en science de l’éducation (3e éd.). Bruxelles : De Boeck.
- Le Floch, A. et Ropars, G. (2017). Left-right asymmetry of the Maxwell spot centroids in adults without and with dyslexia. Proceedings of The Royal Society B, 284(1869), 1-10. Repéré à http://rspb.royalsocietypublishing.org/content/284/1865/20171380
- Learning Disabilities Association of New Brunswick (2007). Repéré à http://ldanb-taanb.ca/
- Letouzé, S. (2005). Pour mon enfant d’abord. Étude de l’impact de l’alphabétisation familiale sur les familles vivant en milieu minoritaire. Ottawa : Coalition francophone pour l’alphabétisation et la formation de base en Ontario.
- Lussier, F. et Flessas, J. (2009). Neuropsychologie de l’enfant. Troubles développementaux et de l’apprentissage. Paris : Dunod.
- Marshall, J. C. et Newcombe, F. (1973). Patterns of paralexia: A psycholinguistic approach. Journal of Psycholinguistic Research, 2, 175-199.
- Mazeau, M. (2005). Neuropsychologie et troubles des apprentissages : du symptôme à la rééducation. Paris : Masson.
- Ortiz, A. A. (1997). Learning disabilities occurring concomitantly with linguistic differences. Journal of Learning Disabilities, 30, 321-32.
- Patterson, K. E., Marshall, J. C. et Coltheart, M. (1985). Surface dyslexia. Hillsdale, NJ : Lawrence Erlbaum.
- Patton, D. E., Duff, K., Schoenberg, M. R., Mold, J., Scott, J. G. et Adams, R. L. (2003). Performance of cognitively normal African Americans on the RBANS in community dwelling order adults. The Clinical Neuropsychologist, 17(4), 581-592.
- Peereman, R. et Content, A. (1999). LEXOP: A lexical database providing orthography- phonology statistics for French monosyllabic words. Behavior Research Methods, Instruments, and Computers, 31, 376-379.
- Sattler, J. M. (2001). Assessment of children: Cognitive applications (4e éd.). San Diego, CA : Jerome M. Sattler.
- Simos, P. G., Fletcher, J. M., Bergman, E., Breier, J. I., Foorman, B. R., Castillo, E. M., Papanicolaou, A. C. (2002). Dyslexia-specific brain activation profile becomes normal following successful remedial training. Neurology, 58, 1-10.
- Sireci, S. G., Yang, Y., Harter, J. et Ehrlich, E. J. (2006). Evaluating guidelines for test adaptations: A methodological analysis of translation quality. Journal of Cross-Cultural Psychology, 37(5), 557-567.
- Stanovich, K. E. (1988). Explaining the difference between the dyslexic and the garden-variety poor readers: The phonological-core variable-difference model. Journal of Learning Disabilities, 21(10), 590-604.
- Statistique Canada (2006a). Enquête sur la participation et les limitations d’activités. Repéré à http://www.statcan.gc.ca/pub/89-628-x/89-628-x2007002-fra.htm
- Statistique Canada (2006b). Le portrait linguistique en évolution. Recensement de 2006. Repéré à http://www12.statcan.ca/census-recensement/2006/as-sa/97-555/pdf/97-555-XIF2006001.pdf
- Stein, J. (1993). Visuo-spatial perception and disabled readers. Dans D. M. Willows, R. S. Kruk et E. Corcos (dir.), Visual processes in reading and reading disabilities (p. 331-346). Hillsdale, NJ : Lawrence Erlbaum.
- Strauss, E., Sherman, E. M. S. et Spreen, O. (2006). A compendium of neuropsychological tests: Administration, norms, and commentary (3e éd.). New York, NY : Oxford University Press.
- Stuebing, K. K., Fletcher, J. M., LeDoux, J. M., Lyon, G. R., Shaywitz, S. E. et Shaywitz, B. A. (2002). Validity of IQ-discrepancy classifications of reading disabilities: A meta-analysis. American Educational Research Journal, 39, 469-518.
- Taylor, R. (2009). Assessment of exceptional students: Educational and psychological procedures (8e éd.). Boston, MA : Allyn et Bacon.
- Tunmer, W., Herriman, M. et Nesdale, A. (1988). Metalinguistic abilities and beginning reading. Reading Research Quarterly, 23(2), 134-158.
- Van de Vijver, F. et Poortinga, Y. (2005). Conceptual and methodological issues in adapting tests. Dans R. K. Hambleton, P. F. Merenda et C. D. Speilberger (dir.), Adapting educational and psychological tests for cross-cultural assessment (p. 39-64). Nahwah, NJ : Lawrence Erlbaum.
- Van de Vijver, F. et Tanzer, N. K. (1997). Bias and equivalence in cross-cultural assessment: An overview. European Review of Applied Psychology, 4(4), 263-279.
- Véronis, J. (1986). Étude quantitative sur le système graphique et phono-graphique du français. Cahiers de psychologie cognitive, 6, 501-531.
- Wolf, M. (dir.). (2001). Dyslexia, fluency and the brain. Timonium, MD : York Press.
- Zesiger, P. (2004). Neuropsychologie développementale et dyslexie. Enfance, 56(3), 237-243.