Résumés
Résumé
Le présent article rapporte les résultats d’un projet de recherche entrepris dans le cadre d’une série d’études portant sur l’indexation d’images fixes ou en mouvement. L’objectif était de déterminer le niveau d’équivalence dans le choix d’expressions verbales pour représenter le contenu d’une image entre les termes d’indexation choisis par des francophones et ceux choisis par des anglophones. En comparant les résultats obtenus, nous constaterons un réel degré de similitude dans la façon de décrire les images chez les deux groupes linguistiques. De plus, ces résultats viennent appuyer l’hypothèse voulant que l’indexation d’images en français pourrait être obtenue à partir d’une indexation existante en anglais, et vice versa.
Abstract
The following article reports the results of a research project undertaken as part of a series of studies on the indexation of fixed and moving images. The purpose was to determine the level of equivalence used by francophones and anglophones in the choice of verbal expressions used to summarize the contents of an image. The results show that there is a high degree of similarity in the way images are described by both linguistic groups. Furthermore, these results support the hypothesis that the indexation of images in French can be accomplised using the English terms and vice versa.
Resumen
Este artículo presenta los resultados de un proyecto de investigación que forma parte de una serie de estudios relacionados con la indización de imágenes fijas o en movimiento. El objetivo fue determinar el nivel de equivalencia existente dentro de la selección de expresiones verbales para representar el contenido de una imagen entre los términos de indización elegidos por los francoparlantes y por los angloparlantes. Al comparar los resultados obtenidos, constatamos que existe una real similitud en la manera de describir las imágenes en ambos grupos lingüísticos. Además, estos resultados apoyan la hipótesis que afirma que la indización de imágenes en francés podría obtenerse a partir de una indización existente en inglés, y viceversa.
Veuillez télécharger l’article en PDF pour le lire.
Télécharger