Canadian Journal of Applied Linguistics
Revue canadienne de linguistique appliquée
Volume 26, numéro 2, été 2023
Sommaire (9 articles)
Editorial / Éditorial
Articles
-
When Accent Does Not Match Expectations: A Dynamic Perspective of L2 Speaker Evaluations in a French Interview Context
Rachael Lindberg et Pavel Trofimovich
p. 1–31
RésuméEN :
According to expectation violation theory, job applicants can be upgraded or downgraded during an interview when their accent does not match employers’ speech expectations. Focusing on the employment of second language French job candidates in Québec, this study explored this issue dynamically in terms of how expectations may impact the trajectory of interview evaluations. Participants included 60 Québec French raters and 6 female job candidates applying to a waitress or pizza cook position, presented through their resumes as either first (L1) or second (L2) language French speakers. Each speaker’s interview audios were presented to raters in expectancy-congruent and expectancy-incongruent scenarios. Raters first provided resume-based employability assessments, then two more evaluations throughout a typical sequence of interview questions. The congruent and incongruent scenarios revealed similar evaluation patterns, where the L2 French cook applicant’s employability improved after initially being downgraded. Implications are discussed regarding listeners’ readjustment of their perceptions following first-impression biases.
FR :
Selon la théorie de la violation des attentes, les candidats peuvent être surclassés ou déclassés lorsque leur accent ne correspond pas aux attentes de l'employeur. Se focalisant sur l'emploi de candidates français langue seconde (L2) au Québec, cette étude a exploré la façon dont les attentes peuvent influencer les évaluations d'entrevue. Les participants comprenaient 60 évaluateurs Québécois et 6 candidates postulant à un poste de serveuse ou de pizzaiolo, présentées par leurs CV comme locutrices natives ou L2 de français. Les évaluateurs ont écouté les entretiens dans des scénarios congruents et incongrus. Ils ont évalué l'employabilité des candidates d'abord sur des CV puis deux fois après des questions d'entretien. Les scénarios congruents et incongrus ont révélé des évaluations similaires, où l'employabilité de la candidate pizzaiolo français L2 s'est améliorée après avoir été initialement déclassée. Les implications sont discutées quant au réajustement des perceptions suite à des biais de première impression.
-
Linguistic Risk-Taking: A New Pedagogical Approach and a Research Program
Nikolay Slavkov
p. 32–59
RésuméEN :
Linguistic risks are situations in which learners are pushed out of their comfort zone to use the target language in meaningful and authentic settings. This article outlines a novel pedagogical and research approach to language learning through linguistic risk-taking. I review the construct of linguistic risk from interdisciplinary perspectives and describe the context, rationale, and development of an innovative initiative for supporting French and English language learning at the University of Ottawa, the largest bilingual (English-French) university in the world. Data from 554 participants collected through a Linguistic Risk-Taking Passport, a tool allowing learners to self-report risk-taking patterns, propose additional risks, and add qualitative comments are analyzed to validate the approach. Avenues for transformation of the tool into a digital app and its relevance to other contexts and other languages are also discussed.
FR :
Les risques linguistiques sont des situations dans lesquelles les apprenants sont poussés à sortir de leur zone de confort afin d’utiliser la langue cible dans des contextes significatifs et authentiques. Cet article présente une nouvelle approche de la pédagogie et de la recherche concernant l'apprentissage des langues par la prise de risques linguistiques. Nous examinons la notion de prise de risques linguistiques d'un point de vue interdisciplinaire et décrivons le contexte, la raison d'être et le développement d'une initiative innovante visant à soutenir l'apprentissage du français et de l'anglais à l'Université d'Ottawa, la plus grande université bilingue (français-anglais) du monde. Afin de valider notre approche, nous analysons les données recueillies auprès de 554 participants par le biais d'un passeport de prise de risques linguistiques. Cet outil permettant aux apprenants de rendre compte de leurs pratiques concernant la prise de risques, de proposer des risques supplémentaires et d'ajouter des commentaires qualitatifs. Nous discutons également des pistes pour la transformation de l'outil en une application numérique et de sa pertinence pour d'autres contextes et d'autres langues.
-
Rétroaction corrective synchrone et écriture collaborative en ligne : perceptions d’enseignants de français langue seconde
Kevin Papin et Gabriel Michaud
p. 60–80
RésuméFR :
Avec le récent essor de l’enseignement à distance, les tâches d’écriture collaborative (ÉC), dont la contribution au développement des compétences en écriture en langue seconde (L2) a été démontrée (Elabdali, 2021), se déroulent de plus en plus en ligne. Un tel format permet à l’enseignant de fournir une rétroaction corrective écrite synchrone (RCÉS) aux apprenants, qui collaborent ensuite en temps réel sur la résolution des erreurs. Peu d’études se sont toutefois intéressées aux perceptions des enseignants dans le cadre d’un cours de français L2 en ligne. Cette étude de cas explore ainsi les perceptions d’enseignants de français L2 (N = 3) quant à la mise en place, dans leur cours de français écrit de niveau avancé, de deux tâches d’ÉC en ligne (Google Docs), lors desquelles ils fournissaient de la RCÉS à leurs apprenants (N = 46), qui collaboraient par vidéoconférence en petits groupes (Zoom). Après la réalisation des tâches, les enseignants ont partagé leurs points de vue quant aux forces et aux limites d’une telle pratique pédagogique lors d’une entrevue de groupe semi-dirigée tenue en vidéoconférence. L’analyse de contenu de la transcription de l’entrevue indique que, bien que les enseignants aient des perceptions globalement positives de cette pratique et y voient un potentiel pour l’enseignement-apprentissage du français L2, certaines préoccupations concernant l’aspect pratique et la mise en œuvre des tâches d’ÉC en ligne avec de la RCÉS ont émergé. Les implications pédagogiques quant à la manière de fournir de la RCÉS pendant de telles tâches sont discutées.
EN :
With the recent surge in remote teaching, collaborative writing (CW) tasks, which have been shown to help the development of second language (L2) writing skills (Elabdali, 2021), are increasingly taking place online. Such format allows the L2 teacher to provide synchronous written corrective feedback (SWCF) to learners, who can then collaboratively address errors in real time. However, few studies have focused on teachers’ perceptions in the context of an online L2 French course. This case study therefore explores L2 French teachers’ (N = 3) perceptions regarding the implementation, in their advanced written French course, of two online CW tasks (Google Docs), during which they provided SWCF to their students (N = 46), who collaborated in small groups via videoconferencing (Zoom). After the two tasks, teachers shared their views on the affordances and limitations of such pedagogical practice in a semi-structured focus group interview conducted online (Zoom). Content analysis of the interview transcriptions indicates that while teachers had overall positive perceptions of this practice and saw its potential for L2 French teaching and learning, some concerns regarding practicality and implementation of SWCF during online CW emerged. Best practices regarding the provision of SWCF during such CW tasks are discussed.
-
Bienvenidos A Bordo: From Task-Based Needs Analysis to Design: Spanish-Destination Flight Attendants
Shakira Keller et Roger Gilabert
p. 81–108
RésuméEN :
The aim of this task-based needs analysis is two-fold: firstly, to uncover the tasks performed by U.S.-based Spanish-language flight attendants and the associated language needs and, in doing so, to expand the breadth of task-based needs analysis (TBNA) through the application of multiple methods and sources (Long, 2005) and tackling the under-researched issue of transfer from TBNA to task design (Gilabert & Malica, 2021a; 2021b). A questionnaire-guided interview and online survey were used. Analysis of the extracted information illuminated the essential tasks and subtasks (Gilabert, 2005), including details regarding frequency, need for training, and language use. Findings suggest that each task and subtask requires varying amounts of Spanish, as well as knowledge of distinct linguistic dimensions. Triangulation of multiple sources and methods adds to the understanding of the tasks and language needs. Finally, suggestions as to how the outcome of this NA may transfer to task design are presented, hence extending the field of TBNA.
FR :
L'objectif de cette analyse des besoins basée sur les tâches est double : tout d'abord, découvrir les tâches effectuées par les agents de bord hispanophones basés aux États-Unis ainsi que les besoins linguistiques qui y sont associés, et ce faisant, élargir la portée de l'analyse des besoins basée sur les tâches en appliquant des méthodes et des sources multiples (Long, 2005) et en abordant la question peu étudiée du transfert de l'analyse des besoins basée sur les tâches à la conception des tâches (Gilabert & Malica, 2021a ; 2021b). Un entretien guidé par un questionnaire et une enquête en ligne ont été utilisés. L'analyse des informations extraites a mis en lumière les tâches et les sous-tâches essentielles (Gilabert, 2005), y compris les détails concernant la fréquence, le besoin de formation et l'utilisation de la langue. Les résultats suggèrent que chaque tâche et sous-tâche nécessite une quantité variable d'espagnol, ainsi que la connaissance de dimensions linguistiques distinctes. La triangulation de plusieurs sources et méthodes contribue à la compréhension des tâches et des besoins linguistiques. Enfin, des suggestions sur la manière dont les résultats de cette analyse des besoins peuvent être transférés à la conception des tâches sont présentées, élargissant ainsi le domaine de l'analyse des besoins basée sur les tâches.
-
L’importance de la concordance linguistique dans les soins médicaux : le cas des patients francophones au Ghana
Yedoupape Koku Lare et Sewoenam Chachu
p. 109–130
RésuméFR :
Cet article présente l’importance de la concordance linguistique sur les soins médicaux que reçoivent les patients francophones dans les centres de santé ghanéens. Pour ce faire, nous présentons les effets des barrières linguistiques sur la prise en charge des patients francophones et les stratégies de communication utilisées par ceux-ci. En nous basant sur les résultats des entretiens de 25 étudiants francophones (d’entre 32) qui ont accédé aux centres de santé ghanéens, nous découvrons que les difficultés de communication peuvent avoir des effets négatifs sur l’accès aux soins tels que la prolongation de la durée des consultations, des dépenses supplémentaires à cause des mauvais diagnostics et le risque d’erreurs graves pouvant leur coûter la vie. Pour combler les lacunes de la communication lors des consultations médicales, la plupart des répondants recourent à des stratégies telles que l’utilisation des gestes et des interprètes ad hoc. Nous proposons quelques recommandations pour une meilleure prise en compte des minorités linguistiques dans le système de santé au Ghana.
EN :
This article presents the importance of language concordance on healthcare received by Francophone patients in Ghanaian health centres. To do this, we present the effects of language barriers on patient management and the communication strategies used by the said patients. Based on results of interviews of 25 Francophone students (out of 32) who had visited health centres in Ghana, we discover that communication difficulties can have negative effects on healthcare access. Such effects include delayed consultation, extra cost due to poor diagnosis, and the risk of serious medical errors which could lead to the loss of life. To fill the communication gaps during medical consultations, most of the respondents resort to strategies such as using gestures and ad hoc interpreters. We suggest some recommendations for better management of minority language speakers in the Ghana healthcare system.