Résumés
Résumé
La langue maternelle, vecteur d’identité sans pareil, véhicule le souvenir individuel et collectif, le préserve et le transmet, tout en évoluant pour accueillir dans sa forme (ses accents, ses vocabulaires, sa syntaxe) les nouvelles donnes du temps présent. La langue, dans son ensemble, est au coeur du patrimoine vivant d’une communauté linguistique, mais sa composante lexicale, en particulier, contient des éléments chargés d’histoire et de culture qui, au delà des dénotations et des nuances de sens répertoriées dans les dictionnaires, sont hautement symboliques d’une appartenance. Ces éléments sont d’autant plus symboliques que la communauté à laquelle ils sont liés est minoritaire. Nous présenterons un corpus de ces mots « patrimoniaux ». Ils sont extraits de corpus lexicométriques établis d’après les données de terrain de quatre enquêtes lexicales réalisées au Manitoba entre 1963 et 2006. Nous suivrons l’évolution quantitative et qualitative de ces mots particuliers dans le vocabulaire de jeunes francophones. Qu’ils appartiennent au français transnational ou régional, les exemples choisis sont représentatifs de champs lexicaux de coutumes manitobaines (bâtir, chasser, etc.) et de celui de la religion (prière, catéchèse, crucifix, etc.). Nous montrerons que le vocabulaire de la religion a perdu de sa disponibilité, contrairement à ceux d’autres activités traditionnelles (comme la construction ou la pêche). Nous soulignerons la pertinence patrimoniale de ces mots et nous nous interrogerons sur la signification que le maintien, la hausse ou le déclin de leurs indices de disponibilité peuvent avoir dans une perspective identitaire.
Abstract
One’s native language, an unrivalled vector of identity, often conveys, preserves and passes down individual and collective memory, even while evolving to gather into its form (made up of accents, lexicons and syntax) the new order of the present time. Language overall is at the core of the living heritage of a linguistic community, but its lexical component in particular contains elements that are rich in history and culture and that—beyond denotations and nuances of meaning recorded in dictionaries—are highly symbolic of one’s belonging to a particular group. These elements are all the more symbolic insofar as the community to which they are tied is a minority community. We present here a corpus of these “heritage“ words. They are extracted from lexicometric corpora established on the basis of field data from four lexical studies carried out in Manitoba between 1963 and 2006. We will follow the quantitative and qualitative evolution of these particular words in the vocabulary of young French-speakers. Whether they belong to transnational or regional French, the selected examples are representative of lexical fields of Manitoban customs (building, hunting, etc.) and of religion (prayer, catechism, crucifix, etc.). We will show that the vocabulary of religion has lost availability in contrast to the vocabularies of other traditional activities (such as construction or fishing). We will underscore the patrimonial pertinence of these words while examining the significance that the rise, decline or holding-steady of availability indices may have in an identity-defining perspective.
Parties annexes
Bibliographie
- DU BERGER, Jean (1997) Grille des pratiques culturelles, Sillery, Septentrion, 406 p.
- DULONG, Gaston et BERGERON, Gaston (1980) Le parler populaire du Québec et de ses régions voisines: Atlas linguistique de l’Est du Canada, Québec, Ministère des Communications, 10 vol.
- FAUCHON, André (1982) Les noms de rues de Saint-Boniface, Saint-Boniface, Collège universitaire de Saint-Boniface, 46 p. [Travaux et documents de géographie, no 1]
- GOUGENHEIM, Georges, MICHÉA, René, RIVENC, Paul et SAUVAGEOT, Aurélien (1956) L’élaboration du français élémentaire: étude sur l’établissement d’un vocabulaire et d’une grammaire de base, Paris, Didier, 257 p.
- HALBWACHS, Maurice (1925) Les cadres sociaux de la mémoire Paris, Librairie Félix Alcan, 404 p.
- HALBWACHS, Maurice (1950) La mémoire collective, Paris, PUF, 171 p. [ouvrage posthume publié par Jeanne Alexandre]
- HÉBERT, Raymond-M. (2012) La révolution tranquille au Manitoba français, Saint-Boniface, Éditions du Blé, 381 p.
- LAPIERRE, André (2013) «Regards sur la toponymie manitobaine», dans RODRIGUEZ, Liliane et LAPIERRE, André (dir.) D’est en ouest: la variation géolinguistique au Canada, Winnipeg, Presses universitaires de Saint-Boniface, p. 113-126. [Actes du neuvième colloque international «Français du Canada – Français de France», Winnipeg (Manitoba), du 30 août au 3 septembre 2010]
- MICHÉA, René (1953) «Mots fréquents et mots disponibles, un aspect nouveau de la statistique du langage», Langues modernes, vol. 47, no 4, p. 338-344.
- NORA, Pierre (dir.) (1997) Les lieux de mémoire, Paris, Gallimard, 3 vol.
- ROBITAILLE, Antoine (2008) «Le père des “lieux de mémoire“ – L’historien Pierre Nora craint la “boulimie commémorative“», Le Devoir, 27 septembre. [http://www.ledevoir.com/societe/207742/le-pere-des-lieux-de-memoire-l-historien-pierre-nora-craint-la-boulimie-commemorative]
- RODRIGUEZ, Liliane (2006) La langue française au Manitoba (Canada): histoire et évolution lexicométrique, Tübingen, Niemeyer, 519 p.
- RODRIGUEZ, Liliane et LAPIERRE, André (dir.) (2013) D’est en ouest: la variation géolinguistique au Canada, Winnipeg, Presses universitaires de Saint-Boniface, 368 p. [Actes du neuvième colloque international «Français du Canada – Français de France», Winnipeg (Manitoba), du 30 août au 3 septembre 2010]