Résumés
Résumé
Les variétés linguistiques nord-américaines se distinguent depuis longtemps de leurs contreparties européennes. Pourtant, les « français d’ici » demeurent stigmatisés puisque souvent associés systématiquement au parler des classes populaires ou à des vernaculaires jugés trop éloignés de la norme fantasmée associée à l’écrit. Or, l’usage québécois oral n’est pas exempt de styles soutenus, dont l’essentiel reste à décrire : plusieurs études ont porté sur le vernaculaire, mais seules quelques-unes se sont penchées sur les usages spontanés en situations plus formelles. Le présent article propose la description d’une norme objective en décrivant l’usage linguistique des élites culturelles et politiques du Québec dans deux contextes d’entrevues télévisées sur les ondes de Radio-Canada. En plus d’étoffer les descriptions existantes du français québécois parlé, la comparaison des deux contextes permet de mesurer la variation stylistique chez les individus. Les résultats de l’analyse de deux variables susceptibles de distinguer l’oral soutenu de l’écrit—l’alternance des auxiliaires et la négation verbale—montrent que les styles observées en contexte d’entrevues télévisées se situent à mi-chemin entre les vernaculaires et le ‘standard’ écrit. En examinant d’une part des normes objectives émanant d’un groupe socio-culturellement valorisé et, d’autre part, la variation socio-stylistique en français québécois du 21e siècle, la présente contribution éclaire la sociolinguistique française et ses applications pédagogiques éventuelles en contexte canadien.
Mots-clés :
- Normes objectives,
- personnalités publiques,
- Radio-Canada,
- variation sociolinguistique,
- négation,
- alternance des auxiliaires
Abstract
North American linguistic varieties have long differed from their European counterparts. Yet North American French varieties are still stigmatized since they are often associated systematically with working classes speech or with vernaculars considered too far removed from the fantasized norm associated with writing. However, spoken Québec French is not devoid of careful styles, most of which have yet to be described: several studies have focused on the vernacular, but only a few have looked at spontaneous speech in more formal settings. This article proposes the description of an objective norm by describing the linguistic usage of Québec's cultural and political elites in two Radio-Canada televised interview settings. In addition to expanding the existing descriptions of spoken Québec French, the comparison of the two settings allows the measurement of stylistic variation in individuals. Results from the analysis of two variables that could help disentangle careful speech from written French—auxiliary alternation and verbal negation—show that the styles observed in televised interview settings are halfway between the vernaculars and the written ‘standard’. By examining, on the one hand, objective norms emanating from a socio-culturally privileged group and, on the other hand, socio-stylistic variation in 21st century Québec French, this contribution sheds light on French sociolinguistics and on future pedagogical applications in the Canadian context.
Keywords:
- Objective norms,
- public figures,
- Radio-Canada,
- sociolinguistic variation,
- negation,
- auxiliary alternation
Parties annexes
Bibliographie
- Armstrong, N. 2001. Social and stylistic variation in spoken French: a comparative approach. Amsterdam; Philadelphia : John Benjamins.
- Ashby, W. J. 1984. “The elision of /l/ in French clitic pronouns and articles”. Dans E. Pulgram (dir.), Romanitas: Studies in Romance Linguistics. Ann Arbor : University of Michigan Press : 1-16.
- Ashby, W. J. 2001. « Un nouveau regard sur la chute du ne en français parlé tourangeau : S’agit-il d’un changement en cours ». Journal of French Language Studies 11 (1): 1-22. doi : http://dx.doi.org/10.1017/S0959269501000114
- Association québécoise des professeurs de français [AQPF]. 1977. « Le discours de M. Jacques-Yvan Morin : L’enseignement du français ». Québec français (28) : 13-15.
- Bachy, S., Dister, A., Francard, M., Géron, G., Giroul, V., Hambye, P., Simon, A. C. et Wilmet, R. 2004/2007. Conventions de transcription régissant les corpus de la banque de données VALIBEL.
- Barbaud, P. 1998. « Dissidence du français québécois et évolution dialectale ». Revue québécoise de linguistique 26 (2) : 107-128. doi : http://dx.doi.org/10.7202/603156ar
- Bauche, H. 1920/1946. Le langage populaire : Grammaire, syntaxe et dictionnaire du français tel qu’on le parle dans le peuple de Paris, avec tous les termes d’argot usuel. Paris : Payot.
- Beeching, K. 2012. “Sociolinguistic aspects of lexical variation in French”. Dans T. Pooley et D. Lagorgette (dir.), On linguistic change in French: Socio-historical approaches / Le changement linguistique en francais : Aspects socio-historiques. Chambéry : Presses universitaires de Savoie : 37-54.
- Bell, A. 1984. “Language style as audience design”. Language in Society 13 (2): 145-204. doi : http://dx.doi.org/10.1017/S004740450001037X
- Bell, A. 2001. “Back in style: Reworking audience design”. Dans P. Eckert et J. R. Rickford (dir.), Style and sociolinguistic variation. Cambridge : Cambridge University Press : 139-169.
- Bigot, D. 2008. «Le Point» sur la norme grammaticale du français québécois oral. Thèse de doctorat, Université du Québec à Montréal, Montréal.
- Bigot, D. 2010. « La norme grammaticale du français québécois oral : Des questions, une réponse ». Dans F. Martineau (dir.), Vues sur les français d’ici. Québec Presses de l’Université Laval : 9-30.
- Bigot, D. 2011. « De la norme grammaticale du français parlé au Québec ». Arborescences 1 : 1-18. doi : http://dx.doi.org/10.7202/1001939ar.
- Bigot, D. et Papen, R. A. 2013. « Sur la « norme » du français oral au Québec (et au Canada en général) ». Langage et société 146 : 115-132. doi : http://dx.doi.org/10.3917/ls.146.0115.
- Blondeau, H. 2001. “Real-time changes in the paradigm of personal pronouns in Montreal French”. Journal of Sociolinguistics 5 (4): 453-474. doi : http://dx.doi.org/10.1111/1467-9481.00160.
- Blondeau, H. 2006. « La trajectoire de l’emploi du futur chez une cohorte de Montréalais francophones entre 1971 et 1995 ». Revue canadienne de linguistique appliquée 9 (2) : 73-98.doi : http://dx.doi.org/10.7202/015840ar.
- Blondeau, H., Sankoff, G. et Charity, A. 2002. « Parcours individuels dans deux changements linguistiques en cours en français montréalais ». Revue québécoise de linguistique 31 (1) : 13-38. doi : http://dx.doi.org/10.7202/006843ar.
- Blondeau, H., Tremblay, M. et Drouin, P. 2014. « Hybridité et variation dans les SMS : Le corpus Texto4Science et l’oralité en français montréalais ». Canadian Journal of Linguistics / Revue canadienne de linguistique 59 (1) : 137-165. doi : http://dx.doi.org/10.1017/S0008413100000189.
- Bouchard, P. et Maurais, J. 2001. « Norme et médias. Les opinions de la population québécoise ». Terminogramme 97-98 : 111-126.
- Bourhis, R. Y. et Landry, R. 2002. « La loi 101 et l’aménagement du paysage linguistique au Québec ». Revue d’aménagement linguistique 2002 : 107-132.
- Cajolet-Laganière, H. et Martel, P. 1995. La qualité de la langue au Québec (Vol. 18). Québec : Institut québécois de recherche sur la culture.
- Cedergren, H. J. et Sankoff, D. 1974. “Variable rules: Performance as a statistical reflection of competence”. Language 50 (2) : 333-355.
- Charity Hudley, A. H. et Mallinson, C. 2011. Understanding English language variation in U.S. schools. New York : Teachers College Press.
- Charity Hudley, A. H. et Mallinson, C. 2014. We do language: English language variation in the secondary English classroom. New York : Teachers College Press.
- Conwell, M. J. et Juilland, A. G. 1963. Louisiana French grammar. The Hague : Mouton.
- Coupland, N. 2007. Style: Language variation and identity. Cambridge University Press.
- Coveney, A. 1996/2002. Variability in spoken French: A sociolinguistic study of interrogation and negation. Bristol : Elm Bank Publications.
- Cox, T. B. 1998. « Vers une norme pour un cours de phonétique française au Canada ». Canadian Modern Language Review / Revue canadienne des langues vivantes 54 (2) : 172-197. doi : http://dx.doi.org/10.3138/cmlr.54.2.172.
- Deshaies, D. 1981. Le français parlé dans la ville de Québec : une étude sociolinguistique. Québec : Centre international de recherche sur le bilinguisme.
- Dewaele, J.-M. 2004. “The acquisition of sociolinguistic competence in French as a foreign language: An overview”. Journal of French Language Studies 14 (3) : 301-319. doi : http://dx.doi.org/10.1017/S0959269504001814.
- Dubois, S. (dir.) 2011. Une histoire épistolaire de la Louisiane. Québec : Presses de l’Université Laval.
- Eckert, P. 2000. Language variation as social practice: The linguistic construction of identity in Belten High. Malden, MA : Blackwell.
- François, D. 1974. Français parlé : Analyse des unités phoniques et significatives d’un corpus recueilli dans la région parisienne. Paris : Société d’études linguistiques et anthropologiques de France.
- Frei, H. 1929/1971. La grammaire des fautes. Geneva : Slatkine Reprints.
- French, L. M. et Beaulieu, S. 2016. “Effects of sociolinguistic awareness on French L2 learners’ planned and unplanned oral production of stylistic variation”. Language Awareness 25 (1-2) : 1-17. doi : http://dx.doi.org/10.1080/09658416.2015.1122024.
- Gadet, F. 1995. « Norme, variation, évaluation ». Histoire Épistémologie Langage 11 (1) : 18-22.
- Gadet, F. 2000. « Des corpus pour ne...pas ». Dans M. Bilger (dir.), Corpus : méthodologie et applications linguistiques. Paris : Champion : 156-167.
- Gendron, J.-D. 1990. « Modèles linguistiques, évolution sociale et normalisation du langage ». Dans N. Corbett (dir.), Langue et identité. Le français et les francophones d’Amérique du Nord. Québec : Presses de l’Université Laval : 369-388.
- Gesner, E. 1978. « L’emploi des auxiliaires avoir et être dans le parler de la Baie Sainte-Marie, Nouvelle-Ecosse ». Dans G. W. Patterson (dir.), Papers from the Second Annual Meeting of the Atlantic Provinces Linguistic Association. Halifax : Mount Saint Vincent University : 16-22.
- Grevisse, M. et Goosse, A. 1993. Le bon usage : Grammaire française (13e édition). Paris : Duculot.
- Guillot, H. 1932. Ce qu’il faut dire – ce qu’il ne faut pas dire. Dédié à la jeunesse alsacienne si désireuse de parler correctement la langue française (4e édition). Strasbourg : Dernières Nouvelles.
- Hallion Bres, S. 2004. « Quelques aspects de la morphosyntaxe du verbe en franco-manitobain ». Cahiers franco-canadiens de l’Ouest 16 (1-2) : 79-97.
- Hallion Bres, S. 2006. « Similarités morphosyntaxiques des parlers français de l’Ouest canadien ». Revue de l’Université de Moncton 37 (2) : 111-131. doi : http://dx.doi.org/10.7202/015842ar.
- Hamel, M. 1995. « Les faits et les théories qui soutiennent les interventions éducatives au préscolaire ». Dans N. Royer (dir.), Éducation et intervention au préscolaire. Montréal : Gaëtan Morin : 29-54.
- King, R. et Nadasdi, T. 2000. “How auxiliaries be/have in Acadian French”. Dans P. Balcom, L. Beaulieu et G. l. Chevalier (dir.), Papers from the 24th Annual Meeting of the Atlantic Provinces Linguistic Association. Moncton : Université de Moncton : 61-72.
- Labov, W. 1972. Sociolinguistic patterns. Philadelphia : University of Pennsylvania Press.
- Labov, W. 1984. “Field methods of the project on language change and variation”. Dans J. Baugh et J. Sherzer (dir.), Language in use: Readings in sociolinguistics. Englewood Cliffs, NJ : Prentice Hall : 28-53.
- Labov, W. 2001. “The anatomy of style-shifting”. Dans P. Eckert et J. R. Rickford (dir.), Style and sociolinguistic variation. Cambridge : Cambridge University Pres : 85-108.
- Léard, J.-M. 1995. Grammaire québécoise d’aujourd’hui : comprendre les québécismes. Montréal : Guérin universitaire.
- Lemelin, A. 1979). « Passe-Partout : la prématernelle des parents ». Éducation Québec 9 : 21-22.
- Martel, P. et Cajolet-Laganière, H. 2000. « Le français au Québec : un standard à décrire et des usages à hiérarchiser ». Dans M. Plourde et al. (dir.), Le français au Québec. 400 ans d’histoire et de vie. Montréal : Fides ; Les Publications du Québec : 379-391.
- Martineau, F. 2005. « Perspectives sur le changement linguistique : Aux sources du français canadien ». Canadian Journal of Linguistics / Revue canadienne de linguistique 50 : 173-213.
- Martineau, F. et Mougeon, R. 2003. “A sociolinguistic study of the origins of ne deletion in European and Quebec French”. Language 79 (1) : 118-152. doi : http://dx.doi.org/10.1353/lan.2003.0090.
- Melançon, B. 2015. Le niveau baisse ! (et autres idées reçues sur la langue). Montréal : Del Busso éditeur.
- Meney, L. 2017. Le français québécois entre réalité et idéologie : Un autre regard sur la langue. Étude sociolinguistique. Québec : Presses de l’Université Laval.
- Moreau, M.-L. 1986. « Les séquences préformées : entre les combinaisons libres et les idiomatismes. Le cas de la négation avec ou sans ne ». Le français moderne 54 : 137-160.
- Moreau, M.-L. 1997. Sociolinguistique : Les concepts de base. Liège : Mardaga.
- Mougeon, R. et Beniak, É. 1989. “Language contraction and linguistic change: The case of Welland French”. Dans N. Dorian (dir.), Investigating obsolescence. Cambridge : Cambridge University Press : 287-312.
- Mougeon, R. et Beniak, É. 1991. Linguistic consequences of language contact and restriction: the case of French in Ontario, Canada. Oxford ; New York : Oxford University Press.
- Mougeon, R., Nadasdi, T. et Rehner, K. 2010. The sociolinguistic competence of immersion students. Bristol; Buffalo : Multilingual Matters.
- Nadasdi, T., Mougeon, R. et Rehner, K. 2005. “Learning to speak everyday (Canadian) French”. Canadian Modern Language Review / Revue canadienne des langues vivantes 61 (4) : 543-561. doi : http://dx.doi.org/10.3138/cmlr.61.4.543.
- Ostiguy, L. et Tousignant, C. 2008. Les prononciations du français québécois : normes et usages (2e édition). Montréal : Guérin universitaire.
- Paradis, C. 1985. An acoustic study of variation and change in the vowel system of Chicoutimi and Jonquière (Québec). Thèse de doctorat, University of Pennsylvania.
- Péronnet, L. 1991. « Système des modalités verbales dans le parler acadien du sud-est du Nouveau-Brunswick ». Journal of the Atlantic Provinces Linguistic Association 13 : 85-98.
- Poplack, S. 1989. “The care and handling of a megacorpus : The Ottawa-Hull French project”. Dans R. Fasold et D. Schiffrin (dir.), Language change and variation. Amsterdam; Philadelphia : John Benjamins : 411-451.
- Poplack, S. et St-Amand, A. 2007. « A real-time window on 19th-century vernacular French: The Récits du français québécois d’autrefois ». Language in Society 36 : 707-734. doi : http://dx.doi.org/10.1017/S0047404507070662.
- Poplack, S. et St-Amand, A. 2009. « Les Récits du français québécois d’autrefois : Reflet du parler vernaculaire du 19e siècle ». Canadian Journal of Linguistics / Revue canadienne de linguistique 54 (3) : 511-546. doi : http://dx.doi.org/10.1353/cjl.0.0060.
- Radio-Canada. 2003. Un français de qualité : Une priorité pour Radio-Canada. Rapport du Groupe de travail sur la qualité de la langue (GTQL) présidé par monsieur Yanick Villedieu.
- Rea, B. 2015. « « Je m’ai fait mal quand j’ai tombé » : Questions d’auxiliarité et de réflexivité dans le français parlé à Montréal (1971-2013) ». ScriptUM : la revue du colloque VocUM 1 : 3-18.
- Reinke, K. 2005. La langue à la télévision québécoise : aspects sociophonétiques. Gouvernement du Québec, Office québécois de la langue française.
- Remysen, W. 2011. « Les représentations identitaires dans le discours normatif des chroniqueurs de langage canadiens-français depuis le milieu du xixe siècle ». Journal of French Language Studies 22 (3) : 1-26. doi : http://dx.doi.org/10.1017/S0959269511000536.
- Rickford, J. R. 1999. “Using the vernacular to teach the standard”. Dans J. R. Rickford (dir.), African American Vernacular English. Malden, MA : Blackwell : 329-347.
- Robinson, J., Lawrence, H. et Tagliamonte, S. A. 2001. Goldvarb 2001 : A multivariate analysis application for Windows. York : University of York, Department of Language and Linguistic Science.
- Russo, M. et Roberts, J. 1999. “Linguistic change in endangered dialects: The case of alternation between avoir and être in Vermont French”. Language Variation and Change 11 (1) : 67-86.
- Sankoff, D., Sankoff, G., Laberge, S. et Topham, M. 1976. « Méthodes d’échantillonnage et utilisation de l’ordinateur dans l’étude de la variation grammaticale ». Cahiers de Linguistique de l’Université du Québec 6 : 85-125.
- Sankoff, G. et Blondeau, H. 2007. “Language change across the lifespan: /r/ in Montreal French”. Language 83 (3) : 560-588. doi : http://dx.doi.org/10.1353/lan.2007.0106.
- Sankoff, G. et Thibault, P. 1977. « L’alternance entre les auxiliaires avoir et être en français parlé à Montréal ». Language française 34 : 81-108.
- Sankoff, G. et Thibault, P. 1980. “The alternation between the auxiliaries avoir and être in Montreal French”. Dans G. Sankoff (dir.), The social life of language. Philadelphia : University of Pennsylvania Press : 311-345.
- Sankoff, G., Thibault, P. et Wagner, S. 2004. An apparent time paradox: change in Montreal French auxiliary selection, 1971-1995. Communication présentée à NWAV 33 (33rd New Ways of Analyzing Variation), Ann Arbor, MI.
- Sankoff, G. et Vincent, D. 1977. « L’emploi productif du ne dans le français parlé à Montréal ». Le français moderne 45 : 243-256.
- Tagliamonte, S. A. 2006. Analysing sociolinguistic variation. Cambridge : Cambridge University Press.
- Thibault, P. et Vincent, D. 1990. Un corpus de français parlé : Montréal 84, historique, méthodes et perspectives de recherche Québec : Université Laval.
- Villeneuve, A.-J. et Auger, J. 2013. “‘Chtileu qu’i m’freumereu m’bouque i n’est point coér au monne’: Grammatical variation and diglossia in Picardie”. Journal of French Language Studies 23 (1) : 109-133. doi : http://dx.doi.org/10.1017/S0959269512000385.
- Vincent, D., Laforest, M. et Martel, G. 1995. « Le corpus de Montréal 1995 : Adaptation de la méthode d’enquête sociolinguistique pour l’analyse conversationnelle ». Dialangue 6 : 29-46.
- Willis, L. 2000. Être ou ne plus être : Auxiliary alternation in Ottawa-Hull French. Mémoire de maîtrise, Université d’Ottawa.