La Revue de l’AQEFLS
Revue de l’Association québécoise des enseignants de français langue seconde
Volume 34, numéro 1, 2021
Sommaire (3 articles)
Articles
-
Enseignement du français aux personnes adultes immigrantes en apprentissage de la langue et de la littératie : mieux comprendre pour encore mieux intervenir
Véronique Fortier, Suzie Beaulieu et Valérie Amireault
RésuméFR :
La présence grandissante, au Québec, de personnes adultes immigrantes faisant face au double défi de l’apprentissage du français et de la littératie a forcé les milieux politiques, d’enseignement et de recherche à s’intéresser davantage à ces apprenant.e.s afin de leur offrir des services répondant le mieux à leurs besoins. Ainsi, afin de favoriser une meilleure connaissance de cette population présente dans les quatre coins de la province, nous proposons d’abord, dans cet article, un bref survol de la situation démographique et de l’offre scolaire au Québec. Nous ferons ensuite ressortir certaines caractéristiques, partagées par plusieurs de ces apprenant.e.s, qui permettent de mieux comprendre leur riche bagage linguistique et culturel ainsi que la manière dont ce bagage peut influencer leurs apprentissages. Nous offrons enfin des pistes pédagogiques adaptées à ces caractéristiques, et ce, dans l’objectif de créer des occasions d’apprentissage pouvant facilement être mises en oeuvre avec des apprenant.e.s peu familier.ère.s avec les attentes scolaires de leur nouveau milieu d’accueil.
EN :
The growing presence in Quebec of adult newcomers facing the challenge of developing literacy in French has forced the political, educational and research communities to take greater interest in these learners in order to offer them services that best meet their needs. In order to promote a better understanding of this population, which is present in all four corners of the province, this article will first provide a brief overview of the demographic situation and the school offerings in the Quebec context. We will then highlight some of the characteristics shared by many of these learners, which will allow us to better understand their rich linguistic and cultural background and how this background can influence their learning. Finally, we offer pedagogical suggestions adapted to these characteristics, with the objective of creating learning opportunities that can easily be implemented with learners who are unfamiliar with the academic expectations of their new host environment.
-
Raconter sa biographie langagière en la géolocalisant : le récit cartographique numérique comme outil de formation en didactique des langues secondes
Stéphanie Bedou et Marie-Josée Hamel
RésuméFR :
Cet article détaille une étude portant sur le récit cartographique numérique comme outil de formation en didactique des langues secondes permettant de raconter sa biographie langagière de manière dynamique et multimodale. Pour mener à bien cette étude, nous avons analysé un corpus de biographies langagières (N=10) produites avec le logiciel StoryMap par des étudiants bilingues en formation en didactique des langues secondes. Les résultats de notre analyse thématique font ressortir les caractéristiques de composition du récit biographique numérique et de l’expression des expériences langagières formelles et informelles d’apprentissage de ces étudiants qui se destinent à enseigner le français langue seconde. Ils mettent en évidence que ce type de tâche d’écriture médiatique leur a permis de matérialiser (par l’écriture, l’image, la géolocalisation) leur répertoire langagier, d’expliciter leurs rapports aux langues et de prendre du recul sur leur parcours de formation.
EN :
This article presents a study of digital mapping narratives as a training tool in second language didactics, enabling students to tell their language biography in a dynamic and multimodal way. To carry out this study, we analyzed a corpus of language biographies (n = 10) produced with the software StoryMap by bilingual students in second language teaching training. The results of our thematic analysis highlight the compositional features of a digital biographical narrative as well as the textual expression of the formal and informal language learning experiences of these future teachers of French as a second language. They show that this type of multimedia writing task enabled them to materialize (through writing, images, geolocation) their linguistic repertoire, to elaborate on their relationship with languages, and to reflect on their language training journey.
-
La conscience translinguistique des futurs enseignants de français de la Saskatchewan : le cas des déterminants possessifs
Joël Thibeault et Claude Quevillon-Lacasse
RésuméFR :
Dans le cadre de cet article, nous décrivons la conscience translinguistique, en anglais et en français, liée aux déterminants possessifs chez neuf futurs enseignants de français de la Saskatchewan. Autrement dit, nous rendons compte, à l’aide de données issues d’un questionnaire à questions ouvertes et d’une tâche de traduction justifiée, de leur habileté à utiliser ces déterminants en production, à en expliquer le fonctionnement dans les deux langues et à en retracer les similitudes et les différences en français et en anglais. Les résultats montrent notamment que les participants savent utiliser ces déterminants dans les deux langues et qu’ils en comprennent le fonctionnement en français. En ce qui concerne l’anglais, les explications du fonctionnement des déterminants possessifs que proposent nos participants sont généralement pertinentes, quoiqu’elles ne le soient pas autant que celles ayant trait au français.
EN :
In this article, we describe the cross-linguistic awareness of possessive determiners in English and French among nine future French teachers in Saskatchewan. Using data from an open-ended questionnaire and a justified translation task, we report on their ability to use these determiners orally and we focus on how they explain their underlying linguistic characteristics in both languages. We also zero in on the similarities and differences that these participants perceive in regard to possessive determiners in English and French. Results show that participants know how to use these determiners in both languages; they also understand the linguistic features related to their use in French. In English, their explanations of the linguistic features of possessive determiners are generally relevant, but not as relevant as those given for French determiners.