Résumés
Résumé
Muzion a été parmi les tout premiers groupes de rap québécois à faire résonner une parole locale distinctive. Il le faisait dans un français mâtiné d’anglais et de créole haïtien, multipliant les registres et faisant des emprunts à encore d’autres langues. Cet article se penche sur les chansons du premier album du groupe, Mentalité moune morne, à partir de son hétérolinguisme et des questions d’appartenance que celui-ci soulève. Il examine la manière dont Muzion entrelace les langues, mais aussi les interpellations, défaisant l’association entre langue et identité. Le groupe s’adresse ainsi à la fois à une communauté immigrante locale (d’abord haïtienne, mais également pluriethnique et racisée) qu’il québécise, et à une communauté québécoise élargie qu’il pluralise. Le rap permet en outre à ses membres de faire entendre leurs voix individuelles distinctes, notamment grâce à des usages différenciés de la palette plurilingue du groupe. Ce faisant, ce sont les notions même d’appartenance et de communauté que Muzion se trouve à refaçonner, à l’encontre de toute forme d’homogénéisation, de figement ou de stéréotype.
Abstract
Muzion was among the first rap groups in Quebec to sound distinctly local. It achieved this specificity via lyrics in French that were infused with English and Haitian Creole, mixing language registers, and borrowing to yet other languages. This article analyzes lyrics from Muzion’s first album Mentalité moune morne, focussing on their heterolingualism and on the questions of belonging that this heterolingualism raises. It describes the various ways in which Muzion mixes languages as well as addresses, complicating the connection between language and identity. The group addresses a local immigrant audience (Haitian first and foremost, but also multiethnic and racialized), which it quebecizes, and a larger mainstream Quebec community, which it pluralizes. Through rap, Muzion’s artists can also make their individual voices heard, as each member uses their multilingual resources in their own personal way. This reorganizes the very notions of belonging and community on all scales of society, rendering them heterogeneous, impossible to fixate or stereotype.
Parties annexes
Bibliographie
- Muzion (1999). Mentalité moune morne… (Ils n’ont pas compris), Vik/BMG.
- Muzion (2002). J’rêvolutionne, Vik/BMG.
- Salgado, Jenny (2010). Et tu te suivras, Tacca Musique.
- Alim, H. Samy, Awad Ibrahim et Alastair Pennycook (dir.) (2009 [2008]). Global Linguistic Flows: Hip Hop Cultures, Youth Identities, and the Politics of Language, New York, Routledge.
- Baouche, Amine (2020). « Quand le rire et le sérieux se confondent : du jeu dans les textes de rap francophone », Quartier F, cahier « Ludiques : quand la littérature se met en jeu », no 7, [En ligne], [http://quartierf.org/fr/article-dun-cahier/quand-le-rire-et-le-serieux-se-confondent] (consulté le 20 avril 2021).
- Barret, Julien (2008). Le rap ou l’artisanat de la rime : stylistique de l’egotrip, Paris, L’Harmattan, coll. « Langue et parole ».
- Bhabha, Homi K. (1994). The Location of Culture, New York, Routledge.
- Boisvert-magnen, Olivier (2019). « Il y a vingt ans : Muzion – Mentalité moune morne (Ils n’ont pas compris) », anniversaires d’albums marquants, Voir, 4 juillet, [En ligne], [https://voir.ca/musique/2019/07/04/il-y-a-20-ans-muzion-mentalite-moune-morne-ils-nont-pas-compris/] (consulté le 26 juillet 2019).
- Boudreau, Raoul (2014). « L’institution littéraire acadienne, une étoile qui s’étiole? Bilan et perspectives », dans Benoit Doyon-Gosselin, David Bélanger et Cassie Bérard (dir.), Les institutions littéraires en question dans la Franco-Amérique, Québec, Presses de l’Université Laval, p. 9-23.
- Dery, Mark (1994). « Black to the Future: Interviews with Samuel L. Dery, Greg Tate, and Tricia Rose », dans Mark Dery (dir.), Flame Wars: The Discourse of Cyberculture, Durham, Duke University Press, p. 179-222.
- Deschamps, Gilles (1990). Les communautés culturelles : identification ethnique, rapport avec la société francophone, compétence et usages linguistiques, Québec, ministère des Communautés culturelles et de l’Immigration.
- Ghio, Bettina (2016). Sans fautes de frappes : rap et littérature, Marseille, Le mot et le reste.
- Ghio, Bettina, et Samuel Belaud (2017). « Un magnétisme entre rap et langue française? », Et si on en parlait, carnet de recherche proposé par le site Hypothèses, [https://etsionenparlait.hypotheses.org/3535] (consulté le 4 mai 2021).
- Grutman, Rainier (2019 [1997]). Des langues qui résonnent : hétérolinguisme et lettres québécoises, Paris, Classiques Garnier.
- Gumperz, John Joseph (1982). Discourse Strategies, Cambridge, Cambridge University Press.
- J. Kyll (Jennifer Salgado) (2018). Entretien avec Catherine Leclerc (janvier).
- J. Kyll (Jennifer Salgado) (2022). « [S]e donner le droit d’exister », entretien avec Catherine Leclerc et Xavier Phaneuf-Jolicoeur, @nalyses, vol. 16, no 2 (hiver), p. 15-27.
- John, Derek, (2018 [2008]). « Space is the Place », entretien radiophonique à l’émission « Studio 360 », 18 octobre 2018 [12 décembre 2008], sur le site The World, [https://www.pri.org/stories/2018-10-18/space-place] (consulté le 2 août 2021).
- Jones, Martin, et Suzanne Romaine (1986). « Semilingualism: A Half-Baked Theory of Communicative Competence », Applied Linguistics, vol. 7, no 1, p. 26-38.
- Lamarche, Bernard (2002). « Muzion aux FrancoFolies », Le Devoir, 27 juillet, [En ligne], [https://www.ledevoir.com/culture/5970/muzion-aux-francofolies] (consulté le 10 avril 2021).
- Ligue des Noirs du Québec (2017). « 30 ans de recommandations et études pour des résultats non probants : un échec collectif », rapport de consultation sur la discrimination, le racisme et l’intégration dans la société québécoise commandé par le ministère de l’Immigration, de la Diversité et de l’Inclusion, sur le site liguedesnoirs.org, [En ligne], [https://liguedesnoirs.org/wp-content/uploads/2018/02/Rapport-Final-de-la-Consultation-locale-de-la-Ligue-des-Noirs-du-Que%CC%81bec.pdf?msclkid=ceda0c75b5dd11ecaa5bdcc608cafe09] (consulté le 26 mai 2022).
- Low, Bronwen, Mela Sarkar et Lise Winer (2009). « “Ch’us mon propre Bescherelle”: Challenges from the Hip-Hop Nation to the Quebec Nation », Journal of Sociolinguistics, vol. 13, no 1, p. 59-82.
- Lorde, Audre (2007 [1984]). « The Master’s Tools Will Never Dismantle the Master’s House », Sister Outsider: Essays and Speeches, Berkeley (Calif.), Crossing Press, p. 110-114.
- McEwen, Jérémie (2019). « Muzion : exhortation à la philosophie », La Presse, 26 juillet, [https://www.lapresse.ca/arts/musique/2019-07-26/muzion-exhortation-a-la-philosophie], (consulté le 15 décembre 2021).
- McLaughlin, Mireille (2013). « What Makes Art Acadian », dans Sari Pietikäinen et Helen Kelly-Holmes (dir.), Multilingualism and the Periphery, Oxford, Oxford University Press, p. 35-54.
- Meeuwis, Michael, et Jan Blommaert (1998). « A Monolectal View of Code-Switching: Layered Code-Switching among Zairans in Belgium », dans Peter Auer (dir.), Code-Switching in Conversation: Language, Interaction and Identity, New York, Routledge, p. 76-98.
- Néméh-Nombré, Philippe (2018). « Le hip-hop avec des gants blancs », Liberté, no 322, p. 39-44, [En ligne], [https://revueliberte.ca/article/957/Le_hip-hop_avec_des_gants_blancs] (consulté le 15 mai 2019).
- Parazelli, Éric (1999), « Muzion », Voir, 3 novembre, [En ligne], [https://voir.ca/musique/1999/11/03/muzion-muzion/] (consulté le 10 avril 2021).
- Parazelli, Éric (2000). « Muzion : style libre », Voir, 20 janvier, [En ligne], [https://voir.ca/musique/2000/01/20/muzion-style-libre/] (consulté le 10 avril 2021).
- Pennycook, Alastair (2007). « Language, Localization, and the Real: Hip-Hop and the Global Spread of Authenticity », Journal of Language, Identity, and Education, vol. 6, no 2, p. 101-115.
- Philip, M. NourbeSe (1992). « Introduction: Echoes in a Stranger Land », Frontiers: Essays and Writings on Racism and Culture, Stratford, The Mercury Press, 1992, p. 9-25.
- Poplack, Shana (1980). « “Sometimes I’ll Start a Sentence in Spanish y termino en español”: Toward a Typology of Code-Switching », Linguistics, no 18, p. 581-618.
- Québec. Direction des communications du ministère de la Culture et des Communications (1996). « Le français langue commune », sur le site du MCC, [https://www.mcc.gouv.qc.ca/fileadmin/documents/publications/spl/francais_langue_commune.pdf] (consulté le 20 avril 2021).
- Saintus-Hyppolite, Rachel (2019). « Muzion : Mentalité moune morne (ils n’ont pas compris) », sur le site Le canal auditif, 20 juin, [https://lecanalauditif.ca/chroniques/muzion-mentalite-moune-morne-ils-nont-pas-compris/] (consulté le 20 avril 2021).
- Sarkar, Mela (2008). « “Ousqu’on chill à soir?” : pratiques multilingues comme stratégies identitaires dans la communauté hip-hop montréalaise », Diversité urbaine, hors-série, p. 27-44.
- Sarkar, Mela, et Dawn Allen (2007). « Hybrid Identities in Quebec Hip-Hop: Language, Territory and Ethnicity in the Mix », Journal of Language, Identity and Education, vol. 6, no 2, p. 117-130.
- Sarkar, Mela, et Lise Winer (2006). « Multilingual Codeswitching in Quebec Rap: Poetry, Pragmatics and Performativity », International Journal of Multilingualism, vol. 3, no 3, p. 173-192.
- Sarkar, Mela, Lise Winer et Kobir Sarkar (2005). « Multilingual Code-Switching in Montreal Hip-hop: Mayhem Meets Method or, “Tout moune qui talk trash kiss mon black ass du nord”», dans James Cohen et al. (dir.), Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism, Somerville (Mass.), Cascadilla Press, p. 2057-2074.
- Savard, Jason (dir.) (2020). Vrai parler, Montréal, Les Éditions de Ta Mère.
- Sommer, Doris (2001). « “Slaps and Embraces”: A Rhetoric of Particularism », dans Iliana Yamileth Rodriguez et al. (dir.), The Latin American Subaltern Studies Reader, Durham (Car. du N.), Duke University Press, p. 175-190.
- Sommer, Doris (2004). Bilingual Aesthetics: A New Sentimental Education, Durham (Car. du N.), Duke University Press.
- Speers, Laura (2017). Hip-Hop Authenticity and the London Scene: Living Out Authenticity in Popular Music, Londres, Routledge.
- Stroud, Christopher (2004). « Swedish and Semilingualism in Language Ideological Debates: A Bourdieuan Perspective », Journal of Sociolinguistics, vol. 8, no 2, p. 196-214.
- Suchet, Myriam (2014). L’imaginaire hétérolingue : ce que nous apprennent les textes à la croisée des langues, Paris, Classiques Garnier.
- Tousignant, Simon (2019). « Entrevue : Muzion – 20 ans de “mentalité moune morne” », Urbania, 26 juillet, [En ligne], [https://urbania.ca/article/entrevue-muzion-20-ans-de-mentalite-moune-morne] (consulté le 20 avril 2021).
- Webster (Aly Ndiaye) (2022). « [U]ne force littéraire à aller chercher » : entretien avec Catherine Leclerc, Xavier Phaneuf-Jolicoeur et Sarah Yahyaoui, @nalyses, vol. 16, no 2, p. 29-50.
- Weinreich, Uriel (1974 [1953]). Languages in Contact: Findings and Problems, La Haye, Mouton.
- Yahyaoui, Sarah (2022). « Intertextualité de “Montréal $ud” : les Dead Obies et le hip-hop », @nalyses, vol. 16, no 2, p. 81-100.