Abstracts
Résumé
Le présent article expose quelques-unes des difficultés rencontrées au cours du travail d’édition du radioroman Le Survenant. D’un point de vue textologique, cette entreprise soulève en effet des questions inédites, puisqu’il s’agit, à toute fin pratique, d’une première expérience de publication d’un texte radiophonique de ce genre: comment reproduire, à l’écrit, la couleur et le caractère de cette oeuvre tout en assurant sa lisibilité? Comment préserver, un tant soit peu, l’expérience vécue par ses premiers auditeurs? Comment préparer pour l’édition un manuscrit dont la lecture était destinée avant tout à quelques comédiens seulement et aux techniciens de la radio?
Abstract
This article describes some of the difficulties encountered in editing the radio novel Le Survenant. From a textological point of view, the undertaking raises some unusual issues, since it is to all intents and purposes the first attempt to publish a radio text of this kind. How can the written version both preserve the flavour and character of the work and be made readable? Is there any way of preserving, even to a small extent, the experience of early listeners? How does one prepare for publication a manuscript originally intended to be read only by a few actors and radio technicians?
Resumen
En el presente artículo, se exponen algunas de las dificultades encontradas durante el trabajo de edición de la radionovela Le Survenant. En efecto, desde el punto de vista textológico, esta empresa plantea preguntas inéditas, dado que se trata, en la práctica, de una primera experiencia de publicación de un texto radiofónico de este tipo: ¿Cómo reproducir, en lo escrito, el color y el carácter de esta obra y, al mismo tiempo, garantizar su legibilidad? ¿Cómo preservar, por poco que sea, la experiencia vivida por sus primeros oyentes? ¿Cómo preparar para la edición un manuscrito cuya lectura estaba destinada, ante todo, sólo a algunos actores y a los técnicos de la radio?