Abstracts
Résumé
La littérature jeunesse accordant une place importante à l’exploration de l’identité et de l’altérité, on constate une diversification de ses personnages depuis la fin du XXe siècle avec notamment une présence accrue de protagonistes autistes; le monde anglophone étant à la pointe du sujet, la traduction devient centrale dans la diffusion de ces récits relevant de la neurodiversité. L’étude de ces représentations et de leur traduction en littérature jeunesse implique nécessairement d’aborder la question de la subversion. De par leur neurodivergence, les personnages autistes interrogent les normes : neuronales, sociales, linguistiques et éditoriales. Cet article aborde dans un premier temps le type de représentations existant dans cette littérature, avant de se pencher sur la façon dont elles sont traduites. Il en ressort plusieurs spécificités traductives en lien avec la terminologie, la syntaxe et le rythme, entre autres. Ces spécificités s’inscrivent plus largement dans la poétique autistique élaborée par Julia M. Rodas (2018), qu’elle découpe en six catégories : l’apostrophe, le discernement, la décharge, l’invention, le ricochet et le silence. Traduire cette poétique autistique invite à remettre en question les règles d’une grammaire normative, ainsi que les principes traditionnellement dominants en édition jeunesse qui privilégient la lisibilité du texte source pour en assurer une réception facilitée auprès du jeune lectorat.
Mots-clés :
- traduction,
- littérature jeunesse,
- autisme,
- subversion,
- normes
Abstract
With its strong focus on the exploration of identity and alterity, children’s literature has been featuring more diverse characters since the end of the 20th century, including a rise in the number of autistic protagonists. The vast majority of books on this topic are written in English, making translation central to the circulation of these neurodiverse stories. Studying these representations and their translation in children’s literature inevitably brings up the question of subversion. Because of their neurodivergence, autistic characters challenge norms, be they neuronal, social, linguistic, or editorial. This article first looks at how autistic characters are depicted, before turning to how they are translated. It then showcases several specific translation issues relating to terminology, syntax, and rhythm, among other things. These specificities are part of the autistic poetics developed by Julia M. Rodas (2018), which she divides into six categories: apostrophe, discretion, ejaculation, invention, ricochet, and silence. Translating this poetics invites us to question normative rules of grammar, as well as the long-established, dominant principles in children’s publishing that prioritize the readability of the source text to ensure its easy reception by young readers.
Keywords:
- translation,
- children’s literature,
- autism,
- subversion,
- norms
Appendices
Bibliographie
- Bouchard, Camille (2012). Le Coup de la girafe. Rimouski, Soulières éditeur.
- Carteron, Marine (2014-2015). Trilogie Autodafeurs. Rodez, Éditions du Rouergue.
- Cullinan, Heidi (2015). Carry the Ocean. Cincinnati, Samhain Publishing.
- Cullinan, Heidi (2017). Le Poids de l’océan. Trad. Camille Wright. Saint Gein, Éditions Bookmark.
- Dowd, Siobhan (2007). The London Eye Mystery. Oxford, David Fickling Books.
- Dowd, Siobhan (2012). L’Étonnante disparition de mon cousin Salim. Trad. Catherine Gibert. Paris, Gallimard Jeunesse.
- Franklin, Emily et Brendan Halpin (2010a). The Half-Life of Planets. New York, Hyperion.
- Franklin, Emily et Brendan Halpin (2010b). Deux têtes dans les étoiles. Trad. Corinne Julve. Paris, De La Martinière Jeunesse.
- Gold, Phyllis-Terri (1975). Please Don’t Say Hello. New York et Londres, Human Sciences Press.
- Gravel, François (2019). Neuro. Montréal, Québec Amérique.
- Haddon, Mark (2003). The Curious Incident of the Dog in the Night-Time. Londres, Jonathan Cape.
- Haddon, Mark (2004). Le Bizarre incident du chien pendant la nuit. Trad. Odile Demange. Paris, NiL éditions.
- Jonsberg, Barry (2013). My Life as an Alphabet. Crows Nest, Allen & Unwin.
- Jonsberg, Barry (2015). Le Bonheur de A à Z. Trad. Marie Hermet. Paris, Éditions Flammarion.
- Kochka (2000). Brelin de la lune. Montréal, Éditions Hurtubise.
- Kochka (2002a). Au clair de la Louna. Paris, Éditions Thierry Magnier.
- Kochka (2002b). L’Enfant qui caressait les cheveux. Paris, Éditions Grasset Jeunesse.
- Kochka (2002c). Le Liseron de Jules. Illus. Olivier Latyk. Paris, Éditions Belin Jeunesse.
- Kochka (2021). Le Chant de Loon. Paris, Éditions Flammarion Jeunesse.
- Lowry, Lois (2003). The Silent Boy. New York, Random House.
- Lowry, Lois (2005). Le Garçon qui se taisait. Trad. Dominique Kugler. Paris, L’École des loisirs.
- Lucas, Rachael (2017a). The State of Grace. Londres, Macmillan Children’s Books.
- Lucas, Rachael (2017b). La Vie à mille décibels. Trad. Céline Alexandre. Paris, Albin Michel.
- Ludwig, Benjamin (2017a). Ginny Moon. Toronto, Park Row Books.
- Ludwig, Benjamin (2017b). Ginny Moon. Trad. Caroline Valaud. Paris, HarperCollins France.
- McNicoll, Elle (2020). A Kind of Spark. Londres, Knights Of Media.
- McNicoll, Elle (2021). Les Étincelles invisibles. Trad. Dominique Kugler. Paris, L’École des loisirs.
- Sloan, Holly Goldberg (2013). Counting by 7s. Londres, Penguin Young Readers Group.
- Sloan, Holly Goldberg (2014). La Vie par 7. Trad. Julie Lopez. Paris, Gallimard Jeunesse.
- Stork, Francisco X. (2009). Marcelo in the Real World. New York, Scholastic.
- Stork, Francisco X. (2010). Le Monde de Marcelo. Trad. Anne Krief. Paris, Gallimard Jeunesse.
- Levinson, Barry (1988). Rain Man. United Artists.
- Lorre, Chuck et Bill Prady (2007-2019). The Big Bang Theory. CBS.
- Shore, David (2017-). The Good Doctor. ABC.
- Albrecht, Gary L. et al. (2001). « L’émergence des disability studies : état des lieux et perspectives ». Sciences sociales et Santé, 19, 4, pp. 43-73.
- Baudot, Pierre-Yves et al. (2013). « Politiques du handicap : Introduction ». Terrains & travaux, 23, 2, pp. 5-15. Disponible à : doi:10.3917/tt.023.0005.
- Berman, Antoine (1999). La Traduction et la lettre, ou l’auberge du lointain. Paris, Éditions du Seuil.
- Bishop, Rudine Sims (1990). « Mirrors, Windows, and Sliding Glass Doors ». Perspectives, 6, 3, pp. ix-xi.
- Bonnefoy, Yves (1994). La petite phrase et la longue phrase. Paris, La TILV éditeur.
- Botha, Monique et al. (2024). « The Neurodiversity Concept Was Developed Collectively : An Overdue Correction on the Origins of Neurodiversity Theory ». Autism, 0, pp. 1-4.
- Burks-Abbott, Gyasi (2007). « Mark Haddon’s Popularity and Other Curious Incidents in My Life as an Autistic », in Mark Osteen, dir., Autism and Representation. Londres, Routledge, pp. 289-296.
- Chamak, Brigitte (2008-2009). « Autisme et militantisme : de la maladie à la différence ». Quaderni, 68, pp. 61-70.
- Collombat, Isabelle (2021). « La traduction littéraire est-elle une traduction spécialisée comme les autres? », in Isabelle Collombat, dir., Littéraire, non littéraire : Enjeux traductologiques d’une problématique transdisciplinaire. Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, pp. 151-166.
- Coussy, Audrey (2020). « Des jeunes “exceptionnel·le·s” : traduire les protagonistes autistes dans la littérature jeunesse ». Revue de l’Université de Moncton, 51, 2, pp. 5-34. Disponible à : doi:10.7202/1099201ar.
- Coussy, Audrey (2022). « “Just Be Careful” : Sexual Desire and Autism in YA Novels ». International Journal of Young Adult Literature, 3, 1, pp. 1-23. Disponible à : doi:10.24877/IJYAL.79.
- Desmet, Mieke (1999). « The Secret Diary of the Translator », in Jeroen Vandaele, dir., Translation and the (Re)Location of Meaning. Louvain, CETRA, pp. 215-237.
- Dessons, Gérard et Henri Meschonnic (1998). Traité du rythme. Des vers et des proses. Paris, Dunod.
- Douglas, Virginie (2008). « Une traduction spécifique? Approches théoriques et pratiques de la traduction des livres pour la jeunesse », in Nic Diament et al., dir., Traduire les livres pour la jeunesse : Enjeux et spécificités. Paris, BNF et Hachette, pp. 107-116.
- Drillon, Jacques (1991). Traité de la ponctuation française. Paris, Éditions Gallimard.
- Evans, Bonnie (2013). « How Autism Became Autism : The Radical Transformation of a Central Concept of Child Development in Britain ». History of the Human Sciences, 26, 3, pp. 3-31. Disponible à : doi:10.1177/0952695113484320.
- Fougeyrollas, Patrick (1986). « Processus de production du handicap et lutte pour l’autonomie des personnes handicapées ». Anthropologie et Sociétés, 10, 2, pp. 183-186. Disponible à : doi:10.7202/006357a.
- Fougeyrollas, Patrick (1993). Le processus de production culturelle du handicap : contextes socio-historiques du développement des connaissances dans le champ des différences corporelles et fonctionnelles. Thèse de doctorat, Université Laval. Disponible à : https://ripph.qc.ca/documents/these-de-patrick-fougeyrollas/ [consulté le 18 novembre 2024].
- Fougeyrollas, Patrick (2002). « L’évolution conceptuelle internationale dans le champ du handicap : enjeux socio-politiques et contributions québécoises ». Perspectives interdisciplinaires sur le travail et la santé, 4, 2, pp. 1-28. Disponible à : doi:10.7202/006357a.
- Genette, Gérard (1969). Figures II. Paris, Éditions du Seuil.
- Jones, Sandra C. et al. (2023). « Representation of Autism in Fictional Media : A Systematic Review of Media Content and Its Impact on Viewer Knowledge and Understanding of Autism ». Autism, 27, 8, pp. 2205-2217.
- Kerroumi, Bachir et Stéphane Forgeron (2021). Handicap : l’amnésie collective. La France est-elle encore le pays des droits de l’Homme?. Paris, Dunod.
- Lathey, Gillian (2015). Translating Children’s Literature. Londres et New York, Routledge.
- Lemoine, Lise et Benoît Schneider (2020). « Autism Spectrum Disorder in French Children’s Literature : An Analysis of Portrayals of Children With Autism in the Light of the DSM-5 ». Research in Autism Spectrum Disorders, 80, pp. 1-18.
- Lemoine, Lise et al. (2016). « L’Autisme raconté aux enfants : la littérature jeunesse, un support de sensibilisation pertinent? ». Enfance, 2, pp. 231-245.
- Letourneux, Matthieu (2012). « Littérature pour la jeunesse et société, une affaire de discours ». La Revue des Livres pour Enfants, 268, pp. 94-101.
- Loftis, Sonya Freeman (2015). Imagining Autism – Fiction and Stereotypes on the Spectrum. Bloomington et Indianapolis, Indiana University Press.
- May, Katherine (2018). « Autism from the Inside ». Aeon, 22 août. Disponible à : https://aeon.co/essays/the-autistic-view-of-the-world-is-not-the-neurotypical-cliche [consulté le 05 juin 2024].
- Merkle, Denise et al. (2022). « Présentation ». TTR, 35, 2, pp. 9-20.
- Meschonnic, Henri (2007). Éthique et politique du traduire. Lagrasse, Verdier.
- Meschonnic, Henri (2014 [2000]). « La ponctuation, graphie du temps et de la voix ». La Licorne, 52, n.p. Disponible à : https://licorne.edel.univ-poitiers.fr:443/licorne/index.php?id=5856 [consulté le 06 juin 2024].
- Murray, Stuart (2008). Representing Autism : Culture, Narrative, Fascination. Liverpool, Liverpool University Press.
- Nières-Chevrel, Isabelle (2002). « Faire une place à la littérature de jeunesse ». Revue d’histoire littéraire de la France, 102, 1, pp. 97-114.
- Nières-Chevrel, Isabelle (2009). Introduction à la littérature de jeunesse. Paris, Didier jeunesse.
- O’Sullivan, Emer et Andrea Immel, dir. (2017). Imagining Sameness and Difference in Children’s Literature – From the Enlightenment to the Present Day. Londres, Palgrave Macmillan.
- Oittinen, Riitta (2000). Translating For Children. New York, Garland Publishing.
- Osteen, Mark, dir. (2007). Autism and Representation. Londres, Routledge.
- Price, Devon (2022). Unmasking Autism : Discovering the New Faces of Neurodiversity. New York, Harmony Books.
- Puurtinen, Tiina (1998). « Syntax, Readability and Ideology in Children’s Literature ». Meta, 43, 4, pp. 524-533.
- Rodas, Julia M. (2018). Autistic Disturbances : Theorizing Autism Poetics From the DSM to Robinson Crusoe. Ann Arbor, University of Michigan Press.
- Sample, Ian (2024). « The Truth about ADHD and Autism : How Many People Have It, What Causes It, and Why Are Diagnoses Soaring? ». The Guardian, 1er juin. Disponible à : https://www.theguardian.com/society/article/2024/jun/01/the-truth-about-adhd-and-autism-how-many-people-have-it-what-causes-it-and-why-are-diagnoses-soaring [consulté le 05 juin 2024].
- Shakespeare, Tom (2017). « The Social Model of Disability », in Lennard J. Davis, dir., The Disability Studies Reader. New York, Routledge, pp. 195-203.
- Silberman, Steve (2015). NeuroTribes : The Legacy of Autism and the Future of Neurodiversity. New York, Avery.
- Singer, Judy (1999). « “Why Can’t You Be Normal For Once in Your Life?” From a “Problem with No Name” to the Emergence of a New Category of Difference », in Corker, Mairian et Sally French, dir., Disability Discourse. Buckingham et Philadelphie, Open University Press, pp. 59-67.
- Van der Linden, Sophie (2021). Tout sur la littérature jeunesse : de la petite enfance aux jeunes adultes. Paris, Gallimard Jeunesse.