Abstracts
Résumé
Cette étude se penche sur la fonction performative de la traduction dans le contexte du combat pour la survie de l’identité française à la Nouvelle-Orléans du XIXe siècle. Entre 1877 et 1913 parurent dans les Comptes-rendus de l’Athénée louisianais plusieurs traductions de textes d’origine et de genre variés. L’objectif de l’Athénée était clairement la préservation de la culture française à la Nouvelle-Orléans, projet quelque peu désespéré en cette fin de siècle où les différences culturelles de toutes sortes, déjà passablement estompées par les périodes pénibles et volontairement unificatrices de la Guerre civile et de la Reconstruction, semblaient destinées à disparaître complètement.
Mots-clés:
- Créole,
- Nouvelle-Orléans,
- performativité,
- identité,
- XIXe siècle
Abstract
This paper examines the performative function of translation in the context of the struggle for survival of a French identity in 19th century New Orleans. Between 1877 and 1913 were published in the Comptes-rendus de l’Athénée louisianais several translations of texts from various languages and genres. The purpose of the Athénée was clearly to preserve French culture in New Orleans, a rather desperate project at the end of a century marked by the erasure of cultural differences through the difficult and willfully unifying times occasioned by the Civil War and the period of Reconstruction.
Keywords:
- Creole,
- New Orleans,
- performativity,
- identity,
- 19th Century
Appendices
Références
- BÉCQUER, Gustavo Adolfo (1945 [1871]). « Las Hojas secas ». Las Hojas secas y otras prosas. Buenos Aires, Editorial Pleamar, pp. 8-12.
- BÉCQUER, Gustavo Adolfo (1888). « Feuilles mortes ». Traduction de Corinne Castellanos Mellen. Comptes-Rendus de l’Athénée louisianais, pp. 71-75.
- BERQUIN-DUVALLON, Pierre-Louis (1802). Vue de la colonie espagnole du Mississippi, ou des provinces de Louisiane et Floride occidentale, en l’année 1802, par un observateur résident sur les lieux. Paris, Imprimerie expéditive.
- BUTLER, Judith (1999). Gender Trouble: Feminism and the Subversion of Identity. New York, Routledge.
- « Fernan Caballero » http://es.wikisource.org/wiki/Fern%C3%A1n_Caballero. Consulté le 15 juin, 2006.
- CABALLERO, Fernan (1961 [1884]). « Callar en vida y perdonar en muerte ». Biblioteca de Autores Españoles desde la formación del lenguaje hasta nuestros días, II, Madrid, Ediciones Atlas, pp. 237-249.
- CABALLERO, Fernan (1884). « Se taire pendant la vie et pardoner à la mort ». Traduction d’Alcée Fortier, Comptes-Rendus de l’Athénée louisianais, pp. 548-571.
- CAMPOAMOR, Ramón de (1945). « ¡Quien supiera escribir! ». Obras poéticas completas. Madrid, M. Aguilar, pp. 97-98.
- CAMPOAMOR, Ramón de (1885). « Oh! Qui saurait écrire! ». Traduction de John-J. Castellanos, Comptes-Rendus de l’Athénée louisianais, pp. 248-249.
- HANDLEY, George B. (2000). Postslavery Literatures in the Americas: Family Portraits in Black and White. Charlottesville and London, University Press of Virginia.
- HANGER, Kimberly S. (1997). Bounded Lives, Bounded Places: Free Black Society in Colonial New Orleans, 1769-1803. Durham and London, Duke University Press.
- HEYSE, Paul (1946). « Arrabbiata ». Popular German Stories, Frederick W. C. Lieder, ed. New York, F. S. Crofts & Co., pp. 87-112.
- HEYSE, Paul (1898). « L’Arrabiata ». Traduction d’Alcée Fortier. Comptes-Rendus de l’Athénée louisianais, pp. 309-332.
- HUARD, Octave (1882). « De l’utilité de la langue française aux États-Unis ». Comptes-Rendus de l’Athénée louisianais.
- KEIN, Sybil, ed. (2000). Creole: The History and Legacy of Louisiana's Free People of Color. Baton Rouge, Louisiana State University Press.
- MALENA, Anne (2007). « Louisiana’s Translated Selves: The Poetry of Deborah Clifton and Sybil Kein », dans Jessica Adams, dir., Just Below South: Performing Intercultures in the Caribbean and the Southern United States. Charlottesville and London, University of Virginia Press, pp. 81-127.
- MALENA, Anne (2005). « Traductions culturelles en Louisiane. », dans Jean Morency, Hélène Destrempes, Denise Merkle et Martin Pâquet, dir., Des cultures en contact: visions de l'Amérique du Nord francophone. Québec, Éditions Nota Bene, pp. 373-390.
- MERCIER, Alfred (1883). « Progrès de la langue française ». Comptes-Rendus de l’Athénée louisianais. PMLA (2003), 118, 1.
- ROSENWALD, Lawrence (2002). « Alfred Mercier's Polyglot Plantation Novel of Louisiana. » dans Marc Shell, dir., American Babel: Literatures of the United States from Abnaki to Zuni, Cambridge and London, Harvard University Press, pp. 219-237.
- ROWE, John Carlos (dir.) (2000). Post-nationalist American Studies. Berkeley, University of California Press.
- RUSHDIE, Salman (1991). Imaginary Homelands: Essays and Criticism 1981-91. London, Granta Books.
- SHELL, Marc (dir.) (2002). American Babel: Literatures of the United States from Abnaki to Zuni. Cambridge and London, Harvard University Press.
- SHELL, Marc and Werner SOLLORS (dir.) (2000). The Multilingual Anthology of American Literature: A Reader of Original Texts with English Translations. New York, New York University Press.
- SOLLORS, Werner (dir.) (1998). Multilingual America: Transnationalism, Ethnicity, and the Languages of American literature. New York, New York University Press.
- ST-PIERRE, Paul (1993). « Translation as a Discourse of History ». TTR, 6,1, pp. 61-82.
- TINKER, Edward Laroque (1932). Les Écrits de langue française au XIXe siècle. Évreux, Imprimerie Hérissey.
- TOURY, Gideon (1980). In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv University, Institute for Poetics and Semiotics.
- VALERA, Juan (1968). « El Espejo de Matsuyama ». Obras Completas. Madrid, Aguilar, pp. 1085-1087.
- VALERA, Juan (1899). « El Espejo de Matsuyama ». Traduction d’Alcée Fortier. Comptes-Rendus de l’Athénée louisianais, pp. 433-437.
- VARELA, Jose Luis (1969). El costumbrismo romantico: Introducción, notas selección. Madrid, E.M.E. S.A.
- WHITE, Ed (2004). « Early American Nations as Imagined Communities ». American Quarterly, 56, 1, pp. 49-82.
- WOODS, Clyde (2005). « Do You Know What It Means to Miss New Orleans?: Katrina, Trap Economics, and the Rebirth of the Blues ». American Quarterly, 57, 4, pp. 1005-1018.