EN:
During the period when General Francisco Franco ruled Spain (1936-1975), official censorship kept a watch on all books that were published in the country. The main objective of this censorship was to conceal from the Spanish people political manifestations that might be ultimately threatening for the dictatorial government politically. However, under heavy influence of the Catholic Church, the censors also veiled for the moral health of the Spanish people by intervening in all matters of sexual morality, decency, obscenity and vulgarity. Research has shown that during this period censors were as vigilant for sexual content as they were vigilant for political content. In this study I will examine censorship and sex by studying Raymond Chandler’s first novel, The Big Sleep (1939) and the three Spanish-language translations published during this period (1949, 1958, 1972). Chandler’s novel contains no potential political offenses to Franco’s Regime and its allies, but it does contain references to male homosexuals, scenes of female nudity, and sexually suggestive dialogues involving the detective and a female character. All of the Spanish versions were censored, whether by government censors or the translators/editors prior to presenting the manuscript to the censors. I will discuss the government-censored and self-censored passages in the Spanish versions of the novel, and show that all of the references to the homosexual characters, much of the nudity, and many of the sexually-suggestive dialogues have been manipulated and/or suppressed, producing undesirable and often unexpected effects.
FR:
Pendant la période durant laquelle le général Francisco Franco gouvernait l’Espagne (1936-1975), la censure officielle maintenait un contrôle sur tous les livres publiés dans le pays. Le principal objectif de cette censure était de taire aux Espagnols toute manifestation d’ordre politique qui pouvait représenter une menace directe pour le gouvernement dictatorial. Toujours est-il que, sous la forte emprise de l’Eglise Catholique, les censeurs ont exercé leur vigilance sur la santé morale du peuple espagnol en intervenant sur les questions de moralité sexuelle, de décence, d’obscénité et de vulgarité. Des recherches ont démontré que durant cette période, les censeurs étaient les gardiens du contenu sexuel aussi bien que du contenu politique. Dans cette étude, je vais analyser la censure sexuelle par le biais du premier roman de Raymond Chandler, The Big Sleep (1939), et ses trois traductions espagnoles publiées durant cette période (1949, 1958, 1972). Le roman de Chandler ne contient pas d’offenses potentielles envers le régime de Franco et ses alliés, mais il contient en revanche des références à des homosexuels, des scènes de nudité féminine, et des dialogues à connotation sexuelle entre le détective et un personnage féminin. Toutes les versions espagnoles ont été censurées, soit par les censeurs officiels, soit par les traducteurs ou éditeurs avant la soumission du manuscrit à la censure. Je traiterai des passages censurés officiellement et des passages autocensurés des versions espagnoles du roman et démontrerai que toutes les références concernant les personnages homosexuels, la plupart des scènes de nudité et une grande partie des dialogues à connotation sexuelle ont été manipulés et/ou supprimés, produisant ainsi des effets indésirables et souvent inattendus.