Abstracts
Abstract
This essay interprets and analyzes in detail the Yiddish versions of great American poems: Poe's "The Raven," Longfellow's "Hiawatha," Whitman's "Song of Myself" and Frost's "Stopping by Woods on a Snowy Evening." An attempt has been made to relate all cross-linguistic data to cultural and social ideologies like Poetic Professionalism, Americanization, Socialism, Preservation of Ethnic Identity and Personal/Communal Expressiveness. In other words, the main intent of the essay has been to "explicate" a text by reference to its cultural context, whether American or Jewish.
Keywords:
- invention,
- nativization,
- Jewish liberation,
- melting pot,
- humanity
Résumé
Cet article interprète et analyse les versions yiddish de grands poèmes américains : « The Raven » de Poe, « Hiawatha » de Longfellow, « Song of Myself » de Whitman et « Stopping by Woods on a Snowy Evening » de Frost. Les données translinguistiques sont mises en relation avec les idéologies sociales et culturelles telles que le professionnalisme poétique, l’américanisation, le socialisme, la conservation de l'identité ethnique et l'expressivité personnelle/culturelle. Somme toute, la visée première de cet article est d'« expliquer » un texte en fonction de son contexte culturel, qu’il soit américain ou juif.
Mots-clés:
- invention,
- nativisation,
- libération juive,
- « melting pot »,
- humanité
Appendices
References
- ANDERSON, Robert et al., eds. (1989). Elements of Literature: the United States. New York, Rinehart and Winston.
- ANTIN, Mary (1912). The Promised Land. Boston, Houghton Mifflin Co. (Riverside Press).
- BAUMGARTEN, Jean (1993). Introduction à la literature Yiddish ancienne. Paris, Éditions du Cerf.
- "Binyen fun Triangel Sreyfe vert batseykhent vi an ondenk-punkt" ("Building of Triangle Fire Designated as a Memorial Place"), Forverts (4 April, 2003), p. 24.
- BOURNE, Randolph (1996). "Trans-National America." In Theories of Ethnicity. Edited by Werner Sollors. New York: New York University Press : pp. 93-108.
- CAHAN, Abraham (1969). The Education of Abraham Cahan. Edited and Translated by Leon Stein et al. Philadelphia: Jewish Publication Society of America.
- FALK, Marcia, ed. and trans. (1977). I Am Also You: Poems of Malka Tussman. Berkeley, Tree.
- FELDMAN, Yael (1986). Modernism and Cultural Transfer: Gabriel Preil and the Tradition of Jewish Literary Bilingualism. Cincinnati, Hebrew Union College Press.
- FROST, Robert (1966). Robert Frost's Poems. With introduction and commentary by Louis Untermeyer. New York, Washington Square Books.
- GLANZ-LEYELES, Aaron (1958). Velt un vort ('World and Word'). New York, Cyco.
- ——— (1963). Amerike un ikh ('America and I'). New York: Der Kval.
- ——— (1968). Gedikhten un drames ('Poems and Plays'). Introduction by Jacob Glatshteyn. New York, Congress for Jewish Culture.
- GLATSHTEYN, Jacob (1947). In tokh genumen ('Sum and Subtance'), 2 vols. New York, Matone/ Arbeter Farband.
- ——— (1972). In der velt mit yidish: eseyen ('In the World with Yiddish, Essays'). New York, Alveltlikher Yidisher Kultur-kongres.
- HARSHAV, Benjamin and Barbara, eds. and trans. (1986). American Yiddish Poetry, a Bilingual Anthology. Berkeley, University of California Press.
- HARSHAV, Benjamin (1990). The Meaning of Yiddish. Berkeley, University of California Press.
- LAPIN, Berl (1940). Naye liyder. New York, Atlantic, 1940.
- LEVIANT, Curt (1992). "Introduction to the Stories of Abraham Reisen (The Heart-Stirring Sermon and Other Stories)." Woodstock, The Overlook Press : xi-xx.
- LIBIN, Zalman (1934). Dertseylungen, skitsen un felyetonen (' Stories, Sketches and Editorials'). New York: Der Veker.
- LONGFELLOW, Henry Wadsworth (1922/1863). Poetical Works. Boston, Houghton Mifflin.
- MASTERS, Edgar Lee (1920). Spoon River Anthology. New York, MacMillan.
- MAYZEL, Nachman, ed. (1955). Amerike in yidishen vort ('America in the Yiddish Word'). New York, Yiddisher Kultur Farband.
- McGUFFEY, William, ed. (1962/1879). Sixth Eclectic Reader. New York, New American Library.
- MILLER, Louis, trans. (1940). Liyder fun Volt Vitman (fun bukh Bleter Groz) ('Poems of Walt Whitman—from Leaves of Grass'). New York, Kooperativer Folksfarlag.
- MLOTEK, Hana (2002). "Louis Fridzel, an unbakanter yiddisher muziker" ('Louis Fridzell, an Unknown Yiddish Musician'). Forverts (Aug. 23, 2002), p. 14.
- ——— (2002). "Berl Lapin, a poet fun 'Di Yunge'" ("Berl Lapin, a poet of 'The Young Ones'"—name of a poetic school devoted to the refinement and revigoration of Yiddish). Forverts (Oct. 15, 2002), p. 14.
- NOBLE, Shloyme (1943). Khumesh-Taytsh: The Language of Pentateuchal Tradition (Yid). New York, YIVO.
- PEARCE, Roy Harvey (1963). The Continuity of American Poetry. Princeton: Princeton University Press.
- POE, Edgar Allan (1984). Essays and Reviews. New York: Library Classics of the United States.
- REISEN, Abraham (1933). Ale verk ('Complete Works'), vol. 9. New York, Forverts.
- Russian-English Dictionary (1943). London, Lawrence and Wishart.
- SINGER, Isaac Bashevis (1978). Nobel Prize Lecture, English and Yiddish. New York, Farrar, Straus, Giroux.
- SOLLORS, Werner, ed. (1991). The Invention of Ethnicity. New York, Oxford University Press.
- ——— (1997). "Introduction to Mary Antin's The Promised Land ". New York: Penguin Books , xi-l.
- TKATCH, Meyer Zimel (1965). Liyder un poemes fun Robert Frost ('Songs and Poems of Robert Frost'). New York, CYCO.
- Ukrainian-English Dictionary (1994). Edited by Olesj Benyukh and Raisa Galushko. New York: Hippocrene Books.
- WALDINGER, Albert (1998). "A Prophecy for the Jews: Isaiah in Yiddish, German and Hebrew." Babel (44/4) , 316-335.
- WEINREICH, Uriel (1954). "Stress and Word Structure in Yiddish." In The Field of Yiddish. Edited by Uriel Weinreich. New York: Linguistic Circle of New York, 1-28.
- ——— (1977/1968). Modern English-Yiddish, Yiddish-English Dictionary. New York, Schocken/ YIVO.
- WEINSTEIN, Miriam (2001). Yiddish, a Nation of Words. South Royalton, Steerforth Press.
- WHITMAN, Walt (1983). Leaves of Grass. With an introduction by Justin Kaplan. New York, Bantam Books.
- YEHOASH, trans. (1910). Dos Liyd fun Heyavata ('The Song of Hiawatha'). New York, Farlag Oyfgang.