Abstracts
Résumé
Écriture de soi et traduction dans les oeuvres « jumelles » de Samuel Beckett et Wilfred R. Bion — Cet article envisage la problématique de la traduction à partir du champ psychanalytique. Wilfred R. Bion fut pour une brève période l'analyste de Samuel Beckett. L'auteur souhaite démontrer que les écrits de Samuel Beckett et Wilfred R. Bion peuvent être lus comme des oeuvres jumelles qui tentent à leur manière de traduire l'infigurable source du « secret » de la cure. L'auteur aborde l'étude du concept d'après coup en psychanalyse, la mise enjeu du mythe de Babel dans l'oeuvre théorique de Bion, la traduction de la langue-mère dans l'oeuvre de Beckett. Les oeuvres de Bion et Beckett tenteraient ainsi l'impossible traduction du trauma dans la langue maternelle.
Abstract
Writing the Seifand Translation in the "Twin" Works of Samuel Beckett and Wilfred R. Bion — This article takes the psychoanalytic field as its point of departure in its discussion of the problematics of translation. For a brief period, Wilfred R. Bion was Samuel Beckett's analyst. The author endeavors to show that the writings of Beckett and Bion can be read as "twin" works that attempt, in their way, to translate the elusive source of the cure's "secret." The author examines the concept of après coup (deferred action) in psychoanalysis, the role of the Babel myth in Bion's theoretical writings, and the translation of the mother tongue in Beckett's writings. Both Bion and Beckett's writings would thus attempt the impossible translation, that of translating trauma into the mother tongue.