![Cover forthe thematic issueL’universel à l’épreuve de la traduction : actualités de la traduction des sciences humaines et sociales](/en/journals/ttr/2024-v37-n1-ttr09701/coverpage.jpg 135w)
Volume 1, Number 2, 2e semestre 1988 La traduction et son public Guest-edited by Judith Woodsworth and Sherry Simon
Actes du premier congrès de l’Association canadienne de traductologie / Canadian Association for Translation Studies tenu en mai 1988
Table of contents (17 articles)
I - Culture, institution et réception
-
Le public et son traducteur : Profil idéologique de la traduction théâtrale au Québec
-
Holy Garbage, tho by Homer cook’t
-
Excursions ethnologiques : contextes pour penser les pouvoirs de la traduction
-
La traduction de Saint-Pol-Roux et sa réception en Allemagne ou les « champs littéraires » de la traduction
-
Writers and their Translators: the Case of Mavis Gallant
-
La traduction-appropriation : le cas des traducteurs tolédans des 12e et 13e siècles
-
Translating institutions: a missing factor in translation theory
-
La norme linguistique espagnole dans une organisation internationale
-
Les stratégies de traduction dans les cultures : positions théoriques et travaux récents
II - Méthodes et pratiques
-
What I really meant by «Translatology»
-
Linguistique appliquée : Quelle linguistique appliquer?
-
Pragmatics and the Explicitation Hypothesis
-
The role and nature of specialized writing in a translation-specific writing program
-
Traduction-interaction : Lectures interactives et interactionnelles comme préparation à la traduction
-
Pragmatic translation and literalism