Abstracts
Résumé
Cet article présente une première synthèse de l’histoire de l’interprétation juive de Qo 12,5a. Il se divise en deux parties. Dans la première, l’auteur examine cinq traductions anciennes de Qo 12,5a. Dans la deuxième, il présente et analyse diverses interprétations juives de Qo 12,5a. Pour comprendre l’histoire de la réception de ce v. 5a, l’auteur examine la manière dont les exégètes ont répondu aux trois questions suivantes : Qui est le sujet du verbe yr’w ? De quoi a-t-on peur ? Enfin, comment doit-on comprendre la deuxième partie du v. 5a ?
Abstract
This article presents a first synthesis of the history of Jewish interpretation of Qo 12,5a. It has two parts. First, the author examines five ancient translations of Qo 12,5a. Secondly, he presents and analyzes various Jewish interpretations of Qo 12,5a. To understand the Reception History of this v. 5a, the author examines the way the exegetes answered the three following questions: Who is the subject of the verb yr’w? What are we afraid of? Finally, how should we understand the second part of v. 5a?
Appendices
Bibliographie
- Alshich, M. (1992), The Book of Koheleth. In Pursuit of Perfection. The Commentary of Rabbi Moshe Alshich on Megilloth Koheleth/Ecclesiastes / trad. par R. Shahar, Jerusalem, Feldheim.
- Blinder, Y. et al. (2012), Midrash Rabbah Vayikra / Leviticus, vol. I, New York, Mesorah Publications.
- Blinder,Y. et al.(2012b), Midrash Rabbah Eichah / Lamentations, New York, Mesorah Publications.
- Blinder,Y. et al. (2015), Midrash Rabbah Koheles, New York, Mesorah Publications.
- Blinder, Y. et al.(2016), Midrash Rabbah Bamidbar / Numbers, vol. II, New York, Mesorah Publications.
- Cohen, S. (1984), « The Significance of Yavneh. Pharisees, Rabbis, and the End of Jewish Sectarism », Hebrew Union College Annual, 55, p. 27-53.
- Dirksen, P. B. (1990), « The Old Testament Peshitta », dans M. J. Mulder, dir., Mikra. Text, Translation, Reading and Interpretation of the Hebrew Bible in Ancient Judaism and Early Christianity, Maastricht / Minneapolis, Van Gorcum / Fortress Press, p. 255-297.
- Field, F. (1875), Origenis Hexaplorum quae supersunt; sive veterum interpretum graecorum in totum Vetus Testamentum fragmenta, tome II, Oxonii, E Typographeo Clarendoniano.
- Gesenius, F. H. W. (1976) [1909], Gesenius’ Hebrew Grammar, Oxford, Clarendon Press.
- Giguère, R. (1997), Illuminures, Montréal, L’Hexagone.
- Goldman, Y. A. P. (2004), « Qoheleth », dans A. Schenker, Biblia Hebraica Quinta editione cum apparatu critico novis curis elaborato. 18, General Introduction and Megilloth, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft.
- Gómez Aranda, M. (1994), El commentario de Abraham Ibn Ezra al Libro del Eclesiastés. Introducción, traducción y edición crítica, Madrid, Instituto de Filología del CSIC.
- Gottfarstein, J. (1983), Le Bahir. Le livre de la clarté / trad. de l’hébreu et de l’araméen par J. Gottfarstein, Paris, Verdier.
- Gross, B. (2013), Maximes des Pères. Prqy ’bwt / trad. de l’hébreu et présenté par B. Gross, Paris, Éditions de l’éclat / éclats, édition bilingue.
- Hecker, J. (2016), The Zohar. Pritzker Edition, Volume Eleven / trad. et commenté par J. Hecker, Standford, Standford University Press.
- Horst, F. (1977), « Ecclesiastes », dans K. Elliger et W. Rudolph, dir., Biblia Hebraica Stuttgartensia, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft.
- Ibn Latif, I. B. A. (1860), Pêrûš Qōhelet Sûrat hā‘ōlām, Vienne, Adalbert della Torre.
- Irsigler, H. (2013), « ‘Und denk an deinen Schöpfer…’ Gott in Freude und Dunkel des menschenlebens nach Kohelet 11,9-12,7 », dans H. J. Riedl et R. Wunderlich, dir., „Erwerbt euch Weisheit,… ‟ (Sir 51,25). Weisheit im Spiegel theologischer und pädagogischer Wissenschaft. Festschrift für Bernd Feininger, Frankfurt am Main, Peter Lang, p. 13-58.
- Japhet, S. et R. Salters (1985), The Commentary of R. Samuel ben Meir Rashbam on Qoheleth, Jerusalem / Leiden, The Magnes Press / Brill.
- Jérôme (1957), Biblia Sacra iuxta latinam Vulgatam versionem, Romae, Typis Polyglottis Vaticanis.
- Jérôme, M. Adriaen, P. de Lagarde et G. Morin (1959), S. Hieronymi Presbyteri opera. Pars I. Opera exegetica I. Hebraicae questiones in libro Geneseos. Liber interpretationis Hebraicorum in Ecclesiasten, Turnhout, Brepols (Corpus christanorum Series Latina LXXII).
- Kahn, Z. (1999) [1906], La Bible / trad. du texte original par les membres du rabbinat français sous la direction de Z. Kahn, Paris, Colbo.
- Kang, S. I. (2016), « Qoheleth Versus a Later Editor. The Origin and Function of Eschatological Elements in Ecclesiastes 12, 1-8 », Expository Times, 127, p. 329-337.
- Kaṣenelenbogen, M. L. (2012), Qōhelet. ’Ēykāh ’im Pêrûšî ha-Rišônîm. Tôrat ḥayyim, Yerūšalayim, Mosad Harab Qûq.
- Lane, D. J., « Qoheleth », dans The Old Testament in Syriac According to the Peshitta Version, Part II, Fascicule 5, Leiden, E. J. Brill.
- Lavoie, J.-J. (1992), La pensée du Qohélet. Étude exégétique et intertextuelle, Montréal, Fides (Héritage et projet 49).
- Lavoie, J.-J. (1996), « Temps et finitude humaine. Étude de Qo IX 11-12 », Vetus Testamentum, 46, p. 439-447.
- Martínez Delgado, J. (2013), « Cracks, the Almond, the Grasshopper and Desire. The Ailments of Old Age (Ecclesiastes 12,5) in the Exegesis of Andalusi Hebrew Philologists (10th-11th C.) », dans S. K. Samir et J. P. Monferrer-Sala, dir., Graeco-Latina et Orientalia. Studia in Honorem Angeli Urbani Heptagenarii, Córdoba / Beirut, CNERU-CEDRAC (Series Syro-Arabica 2), p. 203-218.
- Meek, R. L. et D. J. H. Beldman (2019), A Classified Bibliography on Ecclesiastes, London, T & T Clark.
- Motos López, M. del C. (2001), Midrás Qohélet Rabbah. Las vanidades del mundo. Comentario rabínico al Eclesiastés, Navarra, Editorial Verbo Divino (Biblioteca midrásica 22).
- Nguyen Thi, A. C. T. (2013), « La destinée de l’homme chez Qohélet (Qo 1,4-11 ; 12,1-7) », Revue biblique, 120, p. 220-239.
- Origène (1863), Hexaplorum quae supersunt. In Ecclesiasten monitum, Paris, Migne (Patrologie grecque 16).
- Pomi hebreo (de’), D. (1571), L’Ecclesiaste di Salomone Nuovamente dal testo hebreo tradotto e secondo il vero senso nel volgar idioma dichiarato, Venice, Giordano Ziletti e Companie.
- Rachi (2009), Megîlôt Qohelet Esthèr / trad. par G. Pell, Jérusalem, Gallia.
- Rahlfs, A. et R. Hanhart (2006), Septuaginta. Id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft, Editio altera.
- Ramond, S. (2019), « Comme on pense la mort, on vieillit. Une lecture de Qohélet 12,1-8 », Communio, 44, p. 27-37.
- Ratzabi, Y. (1966), « Massoretic Variants to the Five Scrolls from a Babylonian-Yemenite Ms. », Textus, 5, p. 93-113.
- Robinson, J. T. (2007), Samuel Ibn Tibbon’s Commentary on Ecclesiastes. The Book of the Soul of Man, Tübingen, Mohr Siebeck.
- Robinson, J. T. (2012), Ascetism, Eschatology, Opposition to Philosophy. The Arabic Translation and Commentary of Salmon ben Yeroham on Qohelet (Ecclesiastes), Leiden / Boston, Brill.
- Rottzoll, D. U. (1999), Abraham Ibn Esras Kommentare zu den Büchern Kohelet, Ester und Rut eingeleitet, übersetzt und kommentiert von Dirk U. Rottzoll, Berlin / New York, Walter de Gruyter (Studia Judaica. Forschungen zur Wissenschaft des Judentums XII).
- Scherman, N. (2015), Tanach / édité par le rabbin N. Scherman, New York, Mesorah Publications.
- Schoors, A. (2013), Ecclesiastes, Leuven, Peeters (Historical Commentary on the Old Testament).
- Schwienhorst-Schönberger, L. (2004), Kohelet, Freiburg, Herder (Herders Theologischer Kommentar zum Alten Testament).
- Sitzler, J.-P. (2019), Der Tod in den Weisheitsschriften des Alten Testaments. Eine Untersuchung zu den Büchern Kohelet und Weisheit, Sankt, Ottilien (Arbeiten zu Text und Sprache im Alten Testament 104).
- Takeuchi, K. (2019), Death and Divine Judgment in Ecclesiastes, University Park, Eisenbrauns (Bulletin for Biblical Research Supplement 26).
- (2004), Talmud Bavli. Traité Megilla, vol. IV / L’édition Edmond J. Safra, traduction française dirigée par R. A. Marciano, New York, Mesorah Publications.
- (2013), Talmud Bavli. Traité Chabbat, vol. IV / L’édition Edmond J. Safra, traduction française dirigée par R. A. Marciano, New York, Mesorah Publications.
- (1969), Le Talmud de Jérusalem, vol. 4 / trad. par M. Schwab, Paris, Maisonneuve et Larose.
- Taradach, M. et J. Ferrer (1998), Un Targum de Qohéleth. Editio Princeps du LMS. M-2 de Salamanca. Texte araméen, traduction et commentaire critique, Genève, Labor et Fides (Le Monde de la Bible 37).
- Tarnigrad, E. (1975), « Qîṣûr Alšîk », dans Ḥāmēš megilôt ‘im šenêm ‘āśār pêrušîm, Yerūšalayim, Lewin Epstein.
- Tobiah ben, E. (1967), Pîrūš Leqaḥ Ṭōb ‘al Megillat Qōhelet mērābînû Tôbiyahû ben ’Elî‘ezer, Yerūšalayim, Yiṣeḥāq ’Îṭṣqowsqî.
- Vajda, G. (1982), « Ecclésiaste XII, 2-7 interprété par un auteur juif d’Andalousie du XIe siècle », Journal of Semitic Studies, 27, p. 33-46.
- Yerushalmi, S. (1988), The Book of Koheleth. MeAm Lo’ez / trad. et adapté par Z. Faier, New York / Jérusalem, Moznaim Publishing Corporation.
- Zafrani, H. et A. Caquot (1989), L’Ecclésiaste et son commentaire. Le livre de l’ascèse. La version arabe de la Bible de Sa‘adya Gaon, Paris, Maisonneuve et Larose.