Abstracts
Abstract
“An Icelandic Driver” is the first English translation of the short story (or novella) “Íslenzkur ökumaður” by the Icelandic-Canadian writer Jóhann Magnús Bjarnason. The story, first published in 1910, offers a unique point of view on turn-of-the-century Halifax, Nova Scotia. While most texts by Icelandic immigrant authors narrowly focus on the experience of their compatriots in isolated rural settlements, this story provides a much richer and more complex portrayal of urban—rather than rural—life. It is inhabited by various immigrants, foreigners, and outsiders, who shape the protagonist’s understanding of his new home. While this portrayal allows for a much more nuanced view, it also reveals a rigid immigrant hierarchy, xenophobia, and antisemitism—all omnipresent and to a large extent internalized by the protagonist.
Keywords:
- translation,
- Icelandic-Canadian literature,
- J. M. Bjarnason,
- antisemitism,
- immigration,
- Nova Scotia
Résumé
„An Icelandic Driver“ est la première traduction en anglais de la nouvelle „Íslenzkur ökumaður” de l’écrivain islandais-canadien Jóhan Magnús Bjarnason. L´histoire, qui fut publiée pour la première fois en 1910, offre un point de vue unique sur Halifax, en Nouvelle-Écosse, au tournant du siècle. Alors que la plupart des textes écrits par des immigrés islandais ciblent strictement l'expérience de leurs compatriotes dans les colonies islandaises rurales isolées, cette histoire offre un portrait bien plus riche et complexe de la vie urbaine- plutôt que rurale. Bien que cette représentation permette une vision plus nuancée, elle révèle également une hiérarchie de l’immigration rigide, de la xénophobie et de l’antisémitisme, tous omniprésents et dans une large mesure intériorisés par le protagoniste.
Download the article in PDF to read it.
Download