Abstracts
Résumé
Cet article décrit quelques variantes dans les constructions verbales du français de Côte-d’Ivoire en contraste avec les constructions transitives et intransitives, les constructions locatives et leurs sous-structures possibles en français de France. Il montre que le système ivoirien de la langue est un système large, fait d’alternances de constructions et de possibilités d’effacement, mais qui le plus souvent s’inscrit dans l’évolution de la langue observée aussi ailleurs. Nous tentons de donner une vision d’ensemble des faits et de tenir compte, d’une part, de l’unité des phénomènes des diverses variétés de français de Côte-d’Ivoire, et d’autre part, de leur proximité de phénomènes semblables en français standard basique. Nous souhaitons, par la description qui suit, contribuer aux préliminaires d’un lexique-grammaire du français de Côte-d’Ivoire en rapport avec les autres variétés de français, au bénéfice des enseignants, des éditeurs et de toute personne s’intéressant à la langue.
Abstract
The article describes several variants of verbal constructions of Ivory Coast French comparing them to the French of France about transitive and intransitive constructions, locative constructions and their possible sub-structures. It shows that the Ivorian system of language offers many possibilities : omitting a number of elements or allowing alternations of constructions. But at the same time, it generally goes along the evolution of the language observed elsewhere. Through the following description, we wish to contribute to the preliminaries of a Lexicon-Grammar of Ivory Coast French in connection with other varieties of French. It would give teachers, publishers and anyone interested in Ivorian French an analysis of its variation and a comprehensive view of the facts. Even if there exist several varieties of French in Ivory Coast, they have much in common and remain close to similar phenomena in basic standard French.
Appendices
Références
- Beaudin, C. 1992 «Structures intransitives en français du Québec», dans J. Labelle et coll., p. 35-53.
- Blinkenberg, A. 1960 Le problème de la transitivité en français moderne : essai syntactico-sémantique, Copenhague, Det Kongelige Danske Videnskabernes Selskab.
- Boons, J.-P., A. Guillet et C. Leclère 1976a La structure des phrases simples en français. Constructions intransitives, Genève, Droz.
- Boons, J.-P., A. Guillet et C. Leclère 1976b La structure des phrases simples en français. Constructions transitives, Genève, Droz.
- Boutin, A. B. 2002 Description de la variation : études transformationnelles des phrases du français de Côte-d’Ivoire, thèse de doctorat, Université de Grenoble 3.
- Creissels, D. 1991 Description des langues négro-africaines et théorie syntaxique, Grenoble, Ellug.
- Creissels, D. et J. KouadioN’guessan 1977 Description phonologique et grammaticale d’un parler baoulé, Abidjan, ILA.
- Dagnac, A. 1996 Français d’Afrique, normes, variation : le cas de la presse écrite en Côte-d’Ivoire et au Mali, thèse de doctorat, Université de Toulouse Le Mirail.
- Dramane, K. 1984 Le verbe bambara : essai sur les propriétés syntaxiques et sémantiques, thèse de 3e cycle, Université de Grenoble 3.
- Gross, M. 1968 Grammaire transformationnelle du français. Syntaxe du verbe, Paris, Larousse.
- Gross, M. 1975 Méthodes en syntaxe : le régime des constructions complétives, Paris, Hermann.
- Gross, M. 1977 Grammaire transformationnelle du français. Syntaxe du nom, Paris, Larousse.
- Gross, M. 1993 «Les phrases figées en français», L’information grammaticale no 59, Le lexique-grammaire : 36-41, Paris, Société pour l’Information grammaticale.
- Gross, M. 1998 «Les expressions figées. Une description des expressions françaises et ses conséquences théoriques», Rapport technique LADL, 150 p., Paris, CNRS, Université de Paris 7.
- Guillet, A. 1993 «Le lexique du verbe français : description et organisation», L’information grammaticale no 59, Le lexique-grammaire : 23-35, Paris, Société pour l’Information grammaticale.
- Guillet, A. et C. Leclère 1981 (eds.) Formes syntaxiques et prédicats sémantiques, Langages n° 63, Paris, Larousse.
- Guillet, A. et C. Leclère 1992 La structure des phrases simples en français : constructions transitives locatives, Genève, Droz.
- Guillet, A., N. La Fauci et coll. 1984 Lexique-grammaire des langues romanes, Actes du 1er Colloque Européen sur la Grammaire et le Lexique comparés des Langues Romanes, Amsterdam, Benjamins.
- Hattiger, J.-L.1981 Morpho-syntaxe du groupe nominal dans un corpus de français populaire d’Abidjan, thèse de 3e cycle, Université de Strasbourg.
- KouadioN’guessan, J. 1977 L’enseignement du français en milieu baoulé, problèmes des interférences linguistiques et socioculturelles, thèse de 3e cycle, Université de Grenoble 3.
- KouadioN’guessan J. 1992 «Le nouchi abidjanais, naissance d’un argot ou mode linguistique passagère?», Actes du Colloque International de Dakar (décembre 1990), dans Des langues et des villes : 373-383, Coll. Langues et développement, Paris, Didier Érudition.
- KouadioN’guessan, J. 1996 Description systématique de l’attié de Memni, langue kwa de Côte-d’Ivoire, thèse d’État, Université de Grenoble 3.
- KouadioN’guessan J. 1999 «Quelques traits morphosyntaxiques du français écrit en Côte-d’Ivoire», Cahiers d’études et de recherches francophones, Langues, 2-4 : 301-314, Paris, AUPELF – UREF.
- KouadioN’guessan J. 2000 «Les séries verbales en baoulé : questions de morphosyntaxe et de sémantique», Studies in African Linguist ics 29-1 : 75-90.
- Labelle, J. 1995 «Lexique-grammaire et variation en français», dans Labelle, Leclère et coll., p. 13-28.
- Labelle, J. 1998 «Lexiques-grammaires comparés d’un français à l’autre», dans Lamiroy et coll. 1998 : 47-70.
- Labelle, J. et M. Conenna 1990 «Linguistique comparée des expressions figées : français normé, français du Québec et italien», dans Atti del 7° Convegno Internazionale di Studi Canadesi, p. 295-313, Fasano, Schena.
- Labelle, J. et coll. 1990 Lexiques-grammaires comparés : structures verbales et dérivées en français du Québec, Rapport technique no 5, 247 p., GRFL, Université du Québec à Montréal.
- Labelle, J. et coll. 1992 Lexique-grammaire du français du Québec : état de la recherche, Rapport technique no 7, 202 p. GRFL, Université du Québec à Montréal.
- Labelle, J., C. Leclère et coll. 1995 Lexiques-grammaires comparés en français : Actes du Colloque International de Montréal (3-5 juin 1992), 217 p., Linguisticae Investigationes Supplementa 17, Amsterdam, Benjamins.
- Lamiroy, B. 1984 «La valeur heuristique de la comparaison linguistique : Un exemple concernant le français, l’espagnol et l’italien», dans Guillet, La Fauci et coll. 1984, p. 223-231.
- Lamiroy, B. et coll. 1998 Le lexique-grammaire, Revue internationale de linguistique française, no 37, Travaux de linguistique, 191 p., Louvain-la-Neuve, Duculot.
- Larjavaara, M. 2000 Présence ou absence de l’objet. Limites du possible en français contemporain, thèse de doctorat, Université de Helsinki.
- Leclère, C. 1998a «Travaux récents en lexique-grammaire», dans Lamiroy et coll 1998, p. 155-186.
- Leclère, C. 1998b «Expressions figées dans la francophonie : le projet BFQS», Hommagesà Gaston Gross, Besançon, BULAG, p. 321-331.
- Mairal Uson, R. et P. Faber 2002 «Functional grammar and lexical templates», dans Marial Uson, R. et M.J. Pérez Quintéro, New Perspectives on Argument Structure in Functional Grammar, Berlin et New York, Mouton de Gruyer.
- Manessy, G. 1994a Le français en Afrique noire, Paris, L’Harmattan.
- Manessy, G. 1994b «Pratique du français en Afrique Noire francophone», Langue Française no 104, Le français en Afrique noire, faits d’appropriation : 11-19, Paris, Larousse.
- Milner, J.-C. 1982 Ordres et raisons de langue, Paris, Seuil.
- Noailly, M. 1998 «Emploi absolu, anaphore zéro et transitivité», dans Rousseau et coll. 1998, p. 131-144.
- Pak, H.-I. 1987 «Dictionnaire des verbes courants coréen-français» dans Rapport Technique du LADL no 15, Paris, Université de Paris 7.
- Piot, M. 1978 Étude transformationnelle de quelques classes de subordination du français, thèse de 3e cycle, LADL, Université de Paris 7.
- Piot, M. 1995 Composition transformationnelles de phrases par subordination et par coordination, thèse d’État, LADL, Université de Paris 7, Villeneuve d’Ascq, Presses Universitaires du Septentrion, Coll. «Thèse à la carte», 1998.
- Piot, M. 2000 «Dictionnaires électroniques et ‘lexiques-grammaires’ du français : différents aspects d’une nouvelle approche de la question cruciale du lexique», Lidil 21 : 99-120, Université de Grenoble 3, Lidilem.
- Ploog, K. 1999 Le premier actant en abidjanais : contribution à la syntaxe du non-standard, thèse de doctorat, Université de Bordeaux 3.
- Prignitz, G. 1996 Aspects lexicaux, morpho-syntaxiques et stylistiques du français parlé au Burkina Faso (période 1980-1996), thèse de doctorat, Université de Paris 3.
- Rousseau, A. et coll. 1998 La transitivité, Villeneuve d’Ascq, Presses universitaires du Septentrion.
- Sangaré, A. 1984 Dioula de Kong (Côte-d’Ivoire) : phonologie, grammaire, lexique et textes, thèse de 3e cycle, Université de Grenoble 3.
- Simard, Y. 1994 «Les français de Côte-d’Ivoire» Langue Française no 104, Le français en Afrique noire, faits d’appropriation : 20-36, Paris, Larousse.
- Vivès, R. 1993 «La prédication nominale et l’analyse par verbes supports», L’Information grammaticale no 59, Le lexique-grammaire : 8-15, Paris, Société pour L’Information grammaticale.
- Akoto, P.Y. 1986 L’envol des tisserins, Abidjan, CEDA.
- Dadié, B. B. 1959 Un nègre à Paris, Paris, Présence africaine.
- Koulibaly, I. B. 1984 : Ma joie en lui, Abidjan, Nouvelles Éditions Africaines.
- Kourouma, A. 1970 Les soleils des indépendances, Paris, Seuil.
- Kourouma, A. 1990 Monnè, outrages et défis, Paris, Seuil.
- Touré, A. 1985 Les petits métiers à Abidjan. L’imagination au secours de la «conjoncture», Paris, Karthala.
- Quotidiens Ivoiriens : Fraternité Matin, Ivoir’soir, Le Jour, Notre Voie.