Abstracts
RÉSUMÉ
À travers cet article, nous nous sommes intéressé à une des conséquences directes des langues en contact, à savoir celle du mélange de langues : français-arabe chez des enseignants marocains du français au Maroc en dehors de la classe. À l’observation d’un corpus oral recueilli auprès d’un groupe d’enseignants de sexe masculin, nous nous sommes aperçus de la mixité des codes dans leurs discussions, une mixité qui se caractérise par le mélange de deux codes linguistiques totalement opposés. L’analyse que nous avons développée est orientée vers la composante lexicale à travers laquelle nous avons essayé de mettre à jour les facteurs susceptibles de provoquer le mélange des deux langues en contact. Cette analyse nous amène à conclure que même des enseignants — arabophones — de la langue française n’échappent pas aux mélanges de langues français-arabe.
ABSTRACT
In this article, we are interested in one of direct results of languages in contact, that of the mixing of French and Arabic languages among Moroccan teachers of French in Morocco outside of school. On examining a verbal corpus collected from a group of male teachers, we noticed a mixing of codes in their discussions, the mixing of two completely different linguistic codes. The analysis we have developed focuses on the lexical component, through which we have tried to highlight factors likely to provoke the mixing of the two languages in contact. This analysis leads us to conclude that even Arabic-speaking teachers of French can't escape French and Arabic language mixing.
Download the article in PDF to read it.
Download