Abstracts
Résumé
Les dictionnaires sont généralement beaucoup plus que de simples descriptions d’une langue. Les locuteurs voient dans les dictionnaires de vrais textes normatifs, selon lesquels ils sélectionnent leurs usages et définissent leur sentiment de correction. Quand on prépare, pour la première fois un dictionnaire de la langue espagnole entièrement basé sur l’usage d’une seule région, le Mexique, les questions de la norme apparaissent au premier plan, en tant qu’elles se révèlent maintes fois en contradiction avec les normes générales et explicites de la langue espagnole. Un tel découvrement des normes réelles au Mexique et les problèmes que posent l’élaboration du dictionnaire sont le thème de cet article.
Abstract
Dictionaries are usually more than descriptions of the lexicon of a language; speakers use to see on them normative texts, according to which they select their own language usage and define their sense of correction. When making for the first time a regional dictionary of Spanish, based on Mexican usage, the first and foremost thing that comes to mind is normative questions, in as much as it discovers unconscious norms operating on Mexican Spanish, which in some cases contradict explicit general norms of the Spanish language. Such a descriptive discovery of real norms and the problems raised by these facts on the editing of the dictionary are the theme of this article.
Download the article in PDF to read it.
Download