Abstracts
Résumé
Comment peut-on combiner les grammaires de deux langues afin de construire un modèle du comportement des bilingues? Plus spécifiquement, est-ce possible de trouver un modèle de l’alternance de langue qui est soumise à la contrainte d’équivalence sur l’ordre des mots? Nous répondons à cette question au niveau formel, en nous servant de grammaires indépendantes du contexte qui rendent compte du comportement unilingue et du comportement bilingue. Notre solution satisfait à plusieurs conditions qui portent sur l’identification de la langue à assigner aux constituants de la phrase. Nous montrons comment adapter la théorie des grammaires probabilistes à la prédiction de la fréquence de points d’alternance possibles dans une situation donnée de bilinguisme et nous l’appliquons à quelques paires de langues qui diffèrent entre elles par rapport à l’ordre des mots.
Abstract
Given the grammars of two langues, how can we combine them to model bilingual behaviour such as code-switching under the equivalence constraint on word-order? We answer this question on the formal level, making use of context-free grammars for both unilingual and bilingual behaviour. Our solution satisfies a number of conditions on the language assigned (if any) to higher-order constituents in the phrase-structure. We show how to adapt the theory of probabilistic grammars to the prediction of switch-point abundance for a given bilingual situation and we apply this to a number of language pairs exhibiting diverse word-order contrasts.
Download the article in PDF to read it.
Download