Abstracts
Résumé
L’article étudie le sonnet dans sa dimension politique. Il établit une comparaison entre un poète imaginaire de la Renaissance, Guillaume du Vintrais, créé de toutes pièces par deux détenus de goulag, Youri Veynert et Yakov Kharon, et son célèbre prototype Clément Marot, poète français, humaniste et libertin, emprisonné et poursuivi en tant qu’adepte de la Réforme. Tous les deux, Guillaume du Vintrais et Clément Marot, choisissent la forme du sonnet afin d’exprimer leur idéal de liberté et défendre la dignité humaine dans les conditions où toutes voix divergentes sont étouffées par le dogme. L’étude analyse la poétique subversive du poème amoureux dans les contextes sociaux et politiques en France dans les années 1530–1540 et en l’URSS dans les années 1930–1940. Malgré les quatre siècles qui séparent les deux époques, les règles de la joute qui oppose un oppresseur à un libre-penseur n’ont pas beaucoup changé.
Mots-clés :
- Clément Marot,
- affaire des placards,
- sonnet,
- Les chants méchants de Guillaume du Ventrais,
- GOULAG,
- résistance à l’oppression
Abstract
This article discusses the political dimension of the sonnet form, establishing a comparison between the imaginary Renaissance poet, Guillaume du Vintrais – the fictional invention of two detainees in the Russian Gulag, Youri Veynert and Yakov Kharon – and his famous prototype, Clément Marot, a French poet, humanist, and libertine, who was persecuted and imprisoned as a supporter of the Reformation. Both Guillaume du Vintrais and Clément Marot choose the sonnet form to express their ideal of liberty and to defend human dignity in a context where all dissenting voices are stifled by reigning dogma. The article analyzes the subversive poetics of the love sonnet in the social and political conditions of France in the 1530s and in those of the USSR in the 1930s. In spite of the four intervening centuries, the rules of engagement governing the conflict between oppressor and free-thinker did not change much.
Download the article in PDF to read it.
Download
Appendices
Bibliographie
- Barthes, Roland. Le Plaisir du texte. Paris : Éditions du Seuil, « Points », 1973.
- Cave, Terence. The Cornucopian Text : Problems of Writing in the French Renais¬sance. Oxford, Clarendon Press, 1979.
- D’Aubigné, Agrippa. Oeuvres complètes, Vol. III. Genève : Slatkine Reprints : 1967.
- D’Aubigné, Agrippa. Трагические поэмы; Мемуары [Les Tragiques ; Mé¬moires], traduit par Valentin Parnakh, préfacé par R. Samarine. Moscou : Goslitisdat, 1949.
- Foucault, Michel. « Qu’est-ce qu’un auteur ? ». Bulletin de la Société française de Philosophie 63, no 3 (1969) : 73–104.
- Hart, Jonathan. Shakespeare: Poetry, History, and Culture. New York : Palgrave Macmillan, 2009.
- Hervé, Nathalie. « D’une bagatelle vulgaire à l’autre : les enjeux de la traduction du Chant des visions de Pétrarque par son “disciple estimé” Clément Marot ». Réforme, Humanisme, Renaissance, no 75 (2021) : 159–171, URL : persee.fr/doc/rhren_1771-1347_2012_num_75_1_3188.
- Kharon, Yakov. Злые песни Гийома дю Вентре: Прозаический комментарий к поэтической биографии [Chants méchants de Guillaume du Vintrais : commentaire prosaïque à une biographie poétique]. Moscou : Kniga, 1989.
- Marot, Clément. Oeuvres poétiques. Paris : Garnier-Flammarion, 1973.
- Rabelais, François. Oeuvres complètes, T. 2, Le Tiers Livre, Le Quart Livre. Paris : Alphonse Lemerre, 1870.
- Simonov, Alexeï. « Дю Ветре в эпоху Джугашвили » [« Du Vintrais à l’époque de Djougachvili »], Littérature étrangère, no 4 (2013) : 237–249.
- Simonov, Alexeï. « Харон и русский зэк Гийом дю Вентре » [« Kharon et le taulard russe du Vintrais »], Novaya gazeta, no 7, numéro spécial « La Vérité du goulag », (2008) : 2–4.