Abstracts
Résumé
Dans la foulée des travaux menés par le groupe Earth Bible, cet essai applique les principes de lecture écoresponsable à trois traductions courantes en français de 1 Jn 2,15-17. La terminologie traditionnelle peut choquer les sensibilités des lectrices et lecteurs contemporains, notamment par rapport à la valeur du monde et au temps des vivants. La crise écologique invite à repenser les mots employés pour rendre le texte biblique. Cet essai propose une traduction alternative, qui respecte les idées-forces de l’épître, tout en dissipant les malentendus que l’emploi de vocables tels que « monde » et « éternité » pourrait susciter dans l’esprit d’un lectorat non averti.
Abstract
Inspired by the six Ecojustice principles developed by the Earth Bible team, this essay reviews three widespread translations of 1 Jn 2:15-17 in French and finds them problematic. The use of words like “world” or “forever” may mislead unlearned readers into an unfair assessment of the value of Creation in Johannine theology. Careful study of the Johannine use of Greek vocabulary points toward a more specific use of kosmos and aiôn, among other terms, that a fresh and bold translation may render in ways more sensitive to the Earth’s muted voice. The purpose of this paper is to forward an Earth-sensitive translation of 1 Jn 2:15-17 in French and to argue in favor of such an endeavor in these times of ecological crisis.
Appendices
Bibliographie
- Aland, B. et K. Aland, dir. (2012) [E. & E. Nestle 1898], Novum Testamentum Graece, 28e édition, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft.
- Associationoecuménique pour la recherche biblique (2010), La Bible. Notes intégrales. Traduction oecuménique, Paris, Cerf – Bibli’O.
- Bauer, W., W.F. Arndt et F.W. Gingrich (1979) [allemand 1958 (1928)], A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature / trad. et bonifié par W.F. Arndt et F.W. Gingrich, Chicago, The University of Chicago Press.
- Bianchi, E. (2009) [italien 2008], L’amour vainqueur de la mort. Commentaire exégétique et spirituel des Lettres de Jean / trad. par S. Rouers, Montréal, Médiaspaul.
- Bonnard, P. (1983), Les épîtres johanniques, Genève, Labor et Fides (Commentaire du Nouveau Testament, deuxième série, XIIIc).
- Brown, J.K. (2010), « Creation’s Renewal in the Gospel of John », Catholic Biblical Quarterly, 72, p. 275-290.
- Brown, R.E. (1982), The Epistles of John, New York, Doubleday (The Anchor Bible 30).
- Brown, R.E. (1966), « Appendix I : Johannine Vocabulary », dans The Gospel According to John (i-xii), New York, Doubleday (The Anchor Bible 29), p. 497-518.
- Coloe, M.L. (2011), « Theological Reflections on Creation in the Gospel of John », Pacifica, 24, p. 1-12.
- Daly-Denton, M. (2017), John : An Earth Bible Commentary. Supposing Him to Be the Gardener, London, T&T Clark (Earth Bible Commentary).
- Écolebiblique de Jérusalem (1998), La sainte Bible. Traduite en français sous la direction de l’École biblique de Jérusalem, Paris, Cerf, 1998.
- Habel, N.C. (2000), dir., Readings from the Perspective of Earth, Sheffield, Sheffield Academic Press (Earth Bible 1).
- Kittel, G., G. Friedrich et G.W. Bromiley (1985) [allemand 1933-1973], Theological Dictionary of the New Testament. Abridged in One Volume / trad. (1964-1974) et abrégé (1985) par G.W. Bromiley, Grand Rapids, Eerdmans.
- Lee, D. (2010). « Ecology and the Johannine Literature », St. Mark’s Review, 212, p. 39-50.
- Lieu, J.M. (2008), I, II, & II John. A Commentary, Louisville – London, Westminster John Knox Press (The New Testament Library).
- Marrow, S.B. (2002), « Κόσμος in John », Catholic Biblical Quarterly, 64, p. 90-102.
- Miller, S. (2012), « “I came that they may have life, and have it abundantly” (John 10:10): An Ecological Reading of John’s Gospel », Expository Times 124, p. 64-71.
- Miller, S. (2022), « John’s Gospel », dans H. Marlow et M. Harris, dir., The Oxford Handbook of the Bible and Ecology, Oxford, Oxford University Press, p. 228-240.
- Moore, S.D. (2017), « What a (Sometimes Inanimate) Divine Animal and Plant Has to Teach Us About Being Human: John’s Jesus and Other Nonhumans », Literature & Theology, 31, p. 391-404.
- Morgen, M. (2005), Les épîtres de Jean, Paris, Cerf (Commentaire biblique : Nouveau Testament 19).
- Myre, A. (2013), Crois-tu ça ? Un commentaire contemporain de l’Évangile de Jean, Montréal, Novalis.
- Osty, É. et J. Trinquet (1973), La Bible, Paris, Seuil.
- Painter, J. (2002a), 1, 2, and 3 John, Collegeville, The Liturgical Press (Sacra Pagina Series 18).
- Painter, J. (2002b), « Earth Made Whole : John’s Rereading of Genesis », dans J. Painter, R.A. Culpepper et F.F. Segovia, dir., Word, Theology, and Community in John, St. Louis, Chalice Press.
- Rushton, K.P. (2013), « The Cosmology of John 1:1-14 and its Implications for Ethical Action in this Ecological Age », Colloquium, 45, p. 137-153.
- Schnackenburg, R. (1992) [allemand 1984 (1975)], The Johannine Epistles. Introduction and Commentary / trad. par R. Fuller et I. Fuller, New York, Crossroad.
- Simoens, Y. (2011), Croire pour aimer. Les trois lettres de Jean. Une interprétation. Une traduction, Paris, Facultés Jésuites de Paris.
- Strecker, G. (1996) [allemand 1989], The Johannine Letters: A Commentary on 1, 2, and 3 John / trad. par L.M. Maloney, Minneapolis, Fortress (Hermeneia).
- White, L. (1967), « The Historical Roots of Our Ecological Crisis », Science (New Series), 155, No. 3767, p. 1203-1207.