Abstracts
Résumé
Le droit est un système de pensée, de valeurs et de normes, qui renvoie à une certaine vision, culturellement marquée, du monde et de la société, qui ne peut, en conséquence, s’exprimer que dans un vocabulaire qu’elle s’est elle-même forgé. Se pose dès lors au chercheur travaillant sur une aire culturelle différente de la sienne un premier obstacle d’ordre épistémologique : celui de la traduction, dans une langue autre que leur langue d’origine, des termes, concepts, valeurs empruntés ailleurs. C’est à cette difficulté que se trouve confronté le juriste étranger lorsqu’il s’intéresse au droit islamique, difficulté qui surgit dès la traduction du terme sharî’a par « droit » ou « loi ». Parler, en effet, de « droit » en se référant à la sharî’a, sans aucun autre souci de précision, revient à dépouiller celle-ci d’une grande partie de sa réalité, pour la réduire à un corps de règles juridiques dans les limites occidentales de l’acception du terme « droit ». Or, la sharî’a va bien au-delà de cette définition étroite, qui la place sur le seul terrain du juridique. Elle est une catégorie englobante, qui n’épuise pas sa substance dans les seules dispositions renvoyant au droit stricto sensu. C’est donc à cette délicate question de la traduction du concept de sharî’a par « droit » qu’est consacré cet article.
Abstract
Law as a system of values and rules, is the reflection of a culturally influenced perception of reality which can only be validly expressed in a manner consonant with a particular tradition. Researchers focusing on a cultural area different from their own must therefore overcome an epistemological obstacle relating to the translation of certain concepts, notably the delineation, in a language inconsistent with their original idiom, of terms, notions and values borrowed from other sources. Foreign jurists interested in Islamic law must confront this difficulty which arises as soon as the word shari’a is translated as ‘‘law” or ‘‘legislation”. Expressing shari’a as the ‘‘law” with no other clarification is reductive of its reality by limiting it to an occidental view of the law as a body of legal norms. The shari’a is more extensive than this restrictive interpretation. This article deals with the difficulties associated with the translation of shari’a by the mere term ‘‘law”.
Download the article in PDF to read it.
Download