Abstracts
Résumé
Fréquemment assimilé à un banal québécisme familier, le nom masculin pichou est pourtant riche d’une histoire de plus de trois siècles. Cet autochtonisme lexical, emprunté par le français à des langues des continuums ojibwé et cri-innu, a pour étymon lointain la racine protoalgonquienne *pešiwa. D’abord employée au xviiie siècle par des marchands de Nouvelle-France comme dénomination du lynx et de sa pelleterie, l’unité lexicale s’intègre dans le phrasème laid comme un pichou dès le xixe siècle. Attesté depuis le xxe siècle comme désignation d’une sorte de mocassin, pichou fait aujourd’hui aussi office de terme d’ethnologie. Cet article offre un premier portrait cohérent et accessible de l’état des connaissances sur l’histoire de ce nom et de son sémantisme, en mettant au jour quelques données nouvelles.
Abstract
Frequently considered to be simply a colloquial Québec expression, the masculine name pichou nevertheless has a rich history dating back more than three centuries. This lexical term of Aboriginal origin was borrowed from the languages of the Ojibwe and Cree-Innu, and has a distant etymology rooted in the proto-Algonquian *pešiwa. It was first used in the xviiith century by merchants in New France to refer to the lynx and its hide, and this lexical unit was integrated into the expression laid comme un pichou (ugly as a pichou) as early as the xixth century. Since the xxth century, the term has referred to a kind of moccasin, while also being considered of ethnological interest. This article presents the first coherent and accessible portrait of our present understanding of the history of this term and its semantic aspects, while shedding light on new available data.