Abstracts
Résumé
Du littéraire au filmique, quel est le lieu de la signification ? Qu’est-ce qui légitime la différence du texte dérivé ? Est-ce le code sémiotique, l’idéologie, l’institution ou la répétition poétique ? Voilà quelques-unes des interrogations que soulève cet article. D’André Bazin à André Gaudreault, la sémiotique du cinéma semble opérer de simples mutations de pouvoirs créateurs en passant de la prééminence du texte littéraire à celle de la machinerie audiovisuelle. Il importe pourtant, vu les répétitions poétiques émaillant l’histoire culturelle universelle, de recentrer le débat de la différence non sur un code, mais sur la fréquence de l’acte créateur. Une telle perspective de réécriture resitue le débat théorique dans une perspective transgénérique, transcodique et translinguistique.
Abstract
How can we identify, where does the difference lie between a film and the text from which it was adapted ? Is it the code, the language, or the creative act of repetition ? From André Bazin to André Gaudreault, film theory seems to have reduced the discourse on “ adaptation ” to a shift of power and to a kind of technological determinism. This paper questions the validity of current theories and raises the relevance of repetition and poetics, which are trans-generic and trans-codal.
Download the article in PDF to read it.
Download