Abstracts
Résumé
La technique de vérification de phrases (TVP) (Royer, Hastings et Hook, 1979) est utilisée par des enseignants pour vérifier la lisibilité de textes destinés à leurs étudiants. Après la lecture de courts textes, les participants doivent indiquer si le sens d’énoncés qui leur sont présentés correspond à ce qu’ils ont lu. Ces énoncés consistent en des modifications de phrases du texte (paraphrase, changement de sens), en des phrases intactes ou en l’ajout de leurres. Cet article présente la mise sur pied d’un premier test TVP pour mesurer l’habileté en compréhension en lecture de l’anglais langue seconde. Quatre textes sur des sujets distincts d’intérêt général, de 12 phrases chacun, ont été soumis à deux échelles de lisibilité. À la lumière de recherches antérieures, l’article présente les étapes de l’élaboration de cet instrument, suivi de la mise à l’essai auprès de plus de 200 universitaires francophones apprenant l’anglais comme langue seconde. Pour les chercheurs, les tests standardisés actuels ne sont pas en accès libre ce qui, de ce fait, occasionne des coûts; par ailleurs, ils sont longs à compléter. Compte tenu des résultats de cette mise à l’essai, notre instrument semble être une alternative prometteuse à des tests standardisés pour mesurer l’habileté de compréhension en lecture de l’anglais L2.
Mots-clés :
- technique de vérification de phrases,
- compréhension en lecture,
- test de lecture,
- lisibilité,
- langue seconde
Abstract
The Sentence Verification Technique (SVT) (Royer Hastings and Hook, 1979) has been used by teachers to assess the readability of texts intended for their students. After reading short texts, participants indicate whether or not isolated sentences presented to them correspond to what they just read. These sentences are modifications of sentences from the text (paraphrases, meaning changes), intact sentences, or added distracters. This paper reports on the creation of the first SVT test developed for measuring reading comprehension ability in English as a second language. Four English texts of general interest with 12 sentences each were submitted to two readability scales. Readers are guided through the various steps in the creation of this instrument, in light of previous research, followed by the testing of the instrument with more than 200 French-speaking university students learning English as a second language. For researchers, current standardized tests are not open access, involve costs, and take time to complete. Results from this experiment suggest that our instrument is a promising alternative to standardized tests for measuring reading comprehension ability in English as a second language.
Keywords:
- sentence verification technique,
- reading comprehension,
- reading test,
- readability,
- second language
Resumen
La técnica de verificación de frases (TVF) (Royer, Hastings y Hook, 1979) es empleada por los docentes para verificar la legibilidad de los textos que son utilizados con sus estudiantes. Tras la lectura de textos cortos, los participantes tienen que indicar si el sentido de los enunciados que se les presentan corresponde a lo que leyeron. Estos enunciados consisten en modificaciones de algunas frases del texto (paráfrasis, cambio de significación), frases que no presentan alteraciones o en la incorporación de distractores en las frases. Este artículo presenta la puesta en marcha de una primera prueba TVF para medir la habilidad de comprensión de lectura del inglés como segunda lengua. Cuatro textos sobre diferentes temas de interés general, de 12 frases cada uno, fueron sometidos a dos escalas de legibilidad. A la luz de investigaciones anteriores, el artículo presenta las etapas de la elaboración de este instrumento, y la aplicación, a modo de prueba, realizada a más de 200 universitarios francófonos que estudian el inglés como segunda lengua. Para los investigadores, las pruebas estandarizadas vigentes no son de libre acceso, lo que, de hecho, ocasiona costos adicionales, además de tomar mucho tiempo para ser contestadas. Tomando en cuenta los resultados de esta primera aplicación, nuestro instrumento parece ser una alternativa prometedora frente a las pruebas estandarizadas que se utilizan para medir la habilidad lectora del inglés como segunda lengua.
Palabras clave:
- técnica de verificación de frases,
- comprensión de lectura,
- prueba de lectura,
- legibilidad,
- segunda lengua
Appendices
Bibliographie
- Alderson, J.C. (1979). The cloze procedure and proficiency in English as a foreign language. TESOL Quarterly, 13, 219-227.
- Alderson, J.C. (1980). Native and non-native performance on cloze tests. Language Learning, 30, 59-76.
- Alderson, J.C. (1984). Reading: A reading problem or a language problem? In J.C. Alderson et A.H. Urquhart (éd.), Reading in a Foreign Language (p. 1-24). Essex: Longman.
- Bachman, L.F. (1985). Performance on cloze tests with fixed-ratio and rational deletions. TESOL Quarterly, 19, 535-556.
- Baddeley, A.D., Logie, R., Nimmo-Smith, I. et Brereton, N. (1985). Components of fluent reading. Journal of Memory and Language, 24, 119-131.
- Bernhardt, E.B. (1991). Reading Development in a Second Language: Theoretical, Empirical and Classroom Perspectives. Norwood, NJ: Ablex.
- Brantmeier, C. (2003). Does gender make a difference? Passage content and comprehension in second language reading. Reading in a Foreign Language, 15(1), 1-27.
- Brown, J.D. (1988). Tailored cloze: Improved with classical item analysis techniques. Language Testing, 5, 19-31.
- Brown, J.A., Fishco, V.V. et Hanna, G. (1993). Nelson-Denny Reading Test: Manual for Scoring and Interpretation, Forms G et H. Rolling Meadows, IL: Riverside Publishing.
- Byrne, B. et Arnold, L. (1981). Dissociating the recency effect and immediate memory span: Evidence from beginning readers. British Journal of Psychology, 72(3), 371-376.
- Campaña Rubio, E.B. et Ecke, P. (2001). Un estudio experimental sobre la adquisición y recuperación (parcial) de palabras en una lengua extranjera. In G. López Cruz et M. Morúa Leyva (éd.), Memorias del V Encuentro Internacional de Lingüística en el Noroeste (p. 63-84). Hermosillo, Mexico: Editorial Unison.
- Chapelle, C.A. et Abraham, R.G. (1990). Cloze method: What difference does it make? Language Testing, 7(2), 121-146.
- Clarke, M.A. (1980). The short-circuit hypothesis of ESL reading — or when language competence interferes with reading performance. The Modern Language Journal, 64, 203-209.
- Council of Europe (2011). Common European Framework of Reference for Language: Learning, Teaching, Assessment. Council of Europe.
- Crocker, L. et Algina, J. (1986). Introduction to Classical and Modern Test Theory. Philadelphie, PA: Harcourt Brace Jovanovich.
- Day, R.R. et Park, J.S. (2005). Developing reading comprehension questions. Reading in a Foreign Language, 17(1), 60-73.
- De Jonge, P. et de Jong, P. F. (1996). Working memory, intelligence, and reading ability in children. Personality and Individual Differences, 21(6), 1007-1020.
- De Landsheere, G. (1978). Le test de closure (2e éd.). Bruxelles: Éditions Labor.
- de Serres, L. (1998). Stratégies de lecture en langue maternelle et en langue seconde, motivation et style épistémique d’étudiants inscrits à la maîtrise. Thèse de doctorat non publiée. Université Laval, Québec.
- de Serres, L. (2003). Stratégies de lecture en français langue première et en anglais langue seconde chez des universitaires diplômés: aspects quantitatifs.Revue canadienne de linguistique appliquée, 6(1), 31-52.
- Douglas, D. et Selinker, L. (1985). Principles for language tests within the discourse domains’ Theory of interlanguage. Language Testing, 2, 205-226.
- Drasgow, F. Levine, M.V. et Williams, E.A. (1985). Appropriateness measurement with polychotomous item response models and standardized indices. British Journal of Mathematical and Statistical Psychology, 38, 67-86.
- Ebel, R. et Frisbie, D.A. (1991). Essentials of Educational Measurement. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
- Giasson, J. (2007). La compréhension en lecture. Paris: De Boeck.
- Gorin, J.S. (2005). Manipulating processing difficulty of reading comprehension questions: The feasibility of verbal item generation. Journal of Educational Measurement, 42(4), 351-373.
- Grabe, W. (2009). Reading in a Second Language: Moving from Theory to Practice. New York: CUP.
- Greene, B.B. Jr. (2001). Testing reading comprehension of theoretical discourse with cloze. Journal of Research in Reading, 24, 82-98.
- Harrington, M. et Sawyer, M. (1992). L2 working memory capacity and L2 reading skill. Studies in Second Language Acquisition, 14, 25–38.
- Heilenman, l. (1983). The use of cloze procedure in foreign language placement. The Modern Language Journal, 67, 121-126.
- Holland, P.W. et Thayer, D.T. (1988). Differential item performance and the Mantel-Haenszel procedure. In H. Wainer et H. I. Braun (dirs), Test validity. Hillsdale, NJ: Erlbaum.
- Howard, M.W. et Kahana, M. (1999). Contextual Variability and Serial Position Effects in Free Recall. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition, 25(4), 923-941.
- Hudson, T. (1982). The effects of induced schemata on the ‘short circuit’ in L2 reading: non-decoding factors in L2 reading performance. Language Learning, 32, 1-31.
- In’nami, Y. et Koizumi, R. (2009). A meta-analysis of test format effects on reading and listening test performance: Focus on multiple-choice and open-ended formats. Language Testing, 26(2), 219-244.
- Jonz, J. (1987). Textual cohesion and second language comprehension. Language Learning, 37, 409-438.
- Kincaid, J.P., Fishburne, R.P., Rogers, R.L. et Chissom, B.S. (1975). Derivation of new readability formulas (Automated Readability Index, Fog Count and Flesch Reading Ease Formula) for Navy Enlisted Personnel. Research Branch Report 8.
- Kline, P. (2000). The Handbook of Psychological Testing (2e éd.). Londres: Routledge.
- Lord, F.M. et Novick, M.R. (1968). Statistical Theories of Mental Test Scores. Reading, MA: Addison-Wesley Publishing Company Reading.
- Lowie, W. et Seton, B. (2013). Essential Statistics for Applied Linguistics. Londres: Palgrave MacMillan.
- MacGinitie, W.H., MacGinitie, R.K., Maria, K. et Dreyer, L.G. (2002). Gates-MacGinitie Reading Tests (4e éd.). Technical Report for Forms S and T. Itasca, IL: Riverside Publishing.
- McKamey, T. (2006). Getting closure on cloze: A validation study of the “rational deletion” method. Second Language Studies, 24(2), 114-164.
- Miller, G.A., Newman, E.B. et Friedman, E.A. (1958). Length-frequency statistics for written English. Information and Control, 1, 370-389.
- Miyake, A., Carpenter, P.A. et Just, M.A. (1994). A capacity approach to syntactic comprehension disorders: making normal adults perform like aphasic patients. Cognitive Neuropsychology, 11(6), 671-717.
- Nuttall, C. (1996). Teaching Reading Skills in a Foreign Language. Oxford: Heinemann.
- Oller, J.W. (1973). Cloze tests of second language proficiency and what they measure. Language Learning, 23, 105-118.
- Oller, J.W. et Conrad, C.A. (1971). The cloze technique and ESL proficiency. Language Learning, 21, 183-195.
- Paivio, A. (1971). Imagery and Verbal Processes. New York: Holt, Rinehart and Winston.
- Peters, A.M. (1983). The Units of Language Acquisition, Cambridge, MA: CUP.
- Pichette, F. (2002). Skill Transfer and Reading in the Second Language Classroom. Second Language Research Forum, Toronto, October.
- Pichette, F. (2005). Time spent on reading and reading comprehension in second language learning. Canadian Modern Language Review, 62(2), 243-262.
- Pichette, F., Béland, S., Raîche, G. et Magis, D. (2011). Évaluation d’un test de lecture en anglais par deux méthodes de détection du fonctionnement différentiel d’items. Revue des sciences de l’éducation, 37(3), 543–568.
- Pichette, F., Segalowitz, N. et Connors, K. (2003). Impact of maintaining L1 reading skills on L2 reading skill development in adults: Evidence from speakers of Serbo-Croatian learning French. The Modern Language Journal, 87(3), 391-403.
- Pulido, D. (2007). The relationship between text comprehension and second language incidental vocabulary acquisition: A matter of topic familiarity? Language Learning, 57, 155-199.
- Pulido, D. (2009). Vocabulary processing and acquisition through reading: evidence for the rich getting richer. In Z. Han et N. J. Anderson (éd.), Second Language Reading Research and Instruction: Crossing the Boundaries. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press.
- Raîche, G., Magis, D., Blais, J.-G. et Brochu, P. (2012). Taking atypical response pattern into account: a multidimensional measurement model from item response theory. In M. Simon, K. Ercikan et M. Rousseau (éd.): Improving Large-Scale Education Assessment. New York, NY: Taylor and Francis.
- Rankin, E.F. et Thomas, S. (1980). Contextual constraints and the construct validity of the cloze procedure. In M.L. Kamil et A.J. Moe (éd.), Perspectives on Reading: Research and Instruction (p. 47-55). Washington, DC: International Reading Conference.
- Royer, J.M. (2004). Uses for the Sentence Verification Technique for Measuring Language Comprehension. Amherst, MA: Reading success lab.
- Royer, J.M. et Carlo, M.S. (1991). Assessing the language acquisition progress of Limited-English-Proficient Students: Problems and a new alternative. Applied Measurement in Education, 4, 85-113.
- Royer, J.M., Carlo, M.S., Carlisle, J.F. et Furman, G.A. (1991). A new procedure for assessing progress in transitional bilingual education programs. Bilingual Review, 16, 3-14.
- Royer, J.M., Hastings, C.N. et Hook, C. (1979). A sentence verification technique for measuring reading comprehension. Journal of Reading Behavior, 11, 355-363.
- Schinka, J.A. et Borum, R. (1993). Readability of adult psychopathology inventories. Psychological Assessment, 5(3), 384–386.
- Siburg, B., Eeg-Olofsson, M. et van de Weijer, J. (2004). Word length, sentence length and frequency – Zipf revisited. Studia Linguistica, 58(1), 37-52.
- Stanovich, K.E. (1980). Toward an interactive-compensatory model of individual differences in the development of reading fluency. Reading Research Quarterly 16, 32-71.
- Strauss, U., Grzybek, P. et Altmann, G. (2007). Word length and word frequency. In P. Grzybeck (dir.), Contributions to the Science of Text and Language Word Length Studies and Related Issues (p. 277-294). Dordrecht, Netherlands: Springer.
- Swaminathan, H. et Rogers, H.J. (1990). Detecting differential item functioning using logistic regression procedures. Journal of Educational Measurement, 27, 361-370.
- Tagliante, C. (2005). L’évaluation et le Cadre européen commun. Paris: CLE international.
- Taylor, W. (1953). Cloze procedure: A new tool for measuring readability. Journalism Quarterly, 30, 415-433.
- TxReadability (ND), TxREADABILITY: A Multilanguage readability tool. University of Texas in Austin: The Accessibility Institute. Accessed 1, octobre 2011 at www.utexas.edu/disability/ai/resource/readability/manual/forcast-versus-flesch-English.html.
- Wagenaar, W.A., Schreuder, R. et Wijlhuizen, G.J. (1987). Readability of instructional text, written for the general public. Applied Cognitive Psychology, 1(3), 155-167.
- Wampler, B.E. et Williams, M.P. (1991). Grammatik Windows {Computer program}. San Francisco, CA: Reference Software.
- Watanabe, Y. et Koyama, D. (2008). A meta-analysis of second language cloze testing research. Second Language Studies, 26(2), 103-133.
- Wolf, D.F. (1993). A comparison of assessment tasks used to measure FL reading comprehension. Modern Language Journal, 77, 473-489.
- Woodcock, R.W., McGrew, K. et Mather, N. (2001, 2007). Woodcock-Johnson Tests of Cognitive Abilities and Tests of Achievement (3e éd.). Rolling Meadows, IL: Riverside Publishing.