Abstracts
Résumé
Cet article a pour objectif d’analyser le traitement métalexicographique de particularismes acadiens au sein de quatre dictionnaires contemporains d’approche générale de langue française, dans le but de dégager leurs métadiscours respectifs portant sur la légitimité de la variété acadienne et de son lexique. Pour y arriver, nous avons d’abord analysé les textes liminaires des quatre ouvrages lexicographiques. Puis, pour sonder leur nomenclature, nous avons étudié le traitement métalexicographique d’une liste préétablie d’emplois acadiens de la Base de données lexicographiques panfrancophone (Dubois et Chevalier, 2006). Nos résultats montrent que les dictionnaires traitent d’une manière inégale les variétés de français en usage au Canada. En détaillant l’acceptabilité de certains usages acadiens encadrés de normes linguistiques contraignantes et les relations entretenues entre la variété acadienne et la variété laurentienne (souvent nommée québécoise) dans ces ouvrages, nous concluons qu’un français de référence acadien est en émergence dans une partie de la lexicographie canadienne.
Mots-clés :
- Acadie,
- lexicographie,
- dictionnaire,
- norme,
- métadiscours
Abstract
This article analyzes the metalexicographic treatment of Acadian particularisms in four contemporary French language dictionaries of the 21st century, to identify their respective metadiscourses on the legitimacy of the Acadian variety and its lexicon. First, we analyzed the introductory texts of the four dictionaries. We then studied their nomenclatures using a pre-established list of the Acadian French lexicon, from a panfrancophone lexicographic database: Base de données lexicographiques panfrancophone (Dubois & Chevalier, 2006). Our results demonstrate that the dictionaries treat different varieties of French unevenly and point to the presence of an emerging standard Acadian French, characterized by legitimate words, different registers and sociolinguistic interactions with other French varieties.
Keywords:
- Acadie,
- lexicography,
- dictionary,
- standard,
- metadiscourse
Appendices
Bibliographie
- Arrighi, Laurence (2014). « Le français parlé en Acadie : description et construction d’une “variété” », Minorités linguistiques et société = Linguistic Minorities and Society, no 4, p. 100-125.
- Arrighi, Laurence, et Karine Gauvin (2014). « Discours réflexifs de lexicographes acadiens : entre description et justification de l’oeuvre », dans Laurence Arrighi et Matthieu LeBlanc (dir.), La francophonie en Acadie : dynamiques sociales et langagières. Textes en hommage à Louise Péronnet, Sudbury, Prise de Parole, p. 372-393.
- Boudreau, Annette (1996). « Les mots des jeunes Acadiens et Acadiennes du Nouveau-Brunswick », dans Lise Dubois et Annette Boudreau (dir.), Les Acadiens et leur(s) langue(s) : quand le français est minoritaire, actes du colloque organisé par le Centre de recherche en linguistique appliquée de l’Université de Moncton et tenu du 19 au 21 août 1994, Moncton, Éditions d’Acadie, p. 137-150.
- Boulanger, Jean-Claude, et Alain Rey (1993 [1992]). Dictionnaire québécois d’aujourd’hui : langue française, histoire, géographie, culture générale, Montréal, Dicorobert.
- Bourdieu, Pierre (2001). Langage et pouvoir symbolique, Paris, Fayard.
- Cajolet-Laganière, Hélène, et Pierre Martel (2008). « Le système de marques d’usage et de marques normatives dans le dictionnaire du français de l’Équipe FRANQUS », dans Monique C. Cormier et Jean-Claude Boulanger (dir.), Les dictionnaires de la langue française au Québec : de la Nouvelle-France à aujourd’hui, Montréal, Presses de l’Université de Montréal, p. 387-411, coll. « Paramètres ».
- Cajolet-Laganière, Hélène, Pierre Martel et Chantal-Édith Masson (2014). Dictionnaire Usito : Parce que le français ne s’arrête jamais, réalisé dans le cadre du projet Franqus, Sherbrooke, Delisme. En ligne : www.usito.com/ (consulté le 1er octobre 2016).
- Calvet, Louis-Jean (1999). Pour une écologie des langues du monde, Paris, Plon.
- Corbeil, Jean-Claude (2003 [1998]). « Préface », dans Marie-Éva de Villers, Multidictionnaire de la langue française, 4e éd., Montréal, Québec Amérique.
- de Villers, Marie-Éva (2003 [1988]). Multidictionnaire de la langue française, 4e éd., Montréal, Québec Amérique.
- Druide informatique (s.d.). Antidote, Montréal, Druide informatique. En ligne : https://www.antidote.info/fr/ (consulté le 1er juin 2016).
- Druide informatique (2015). Antidote, version 8.5, Montréal, Druide informatique.
- Druide informatique (2012). Posologie, Montréal, Druide informatique. En ligne : https://www.druide.com/telecharger/doc/posologie.pdf (consulté le 1er octobre 2016).
- Dubois, Lise, et Gisèle Chevalier (dir.) (2006). Base de données lexicographiques panfrancophone (section Acadie), Agence universitaire francophone (AUF) et Trésor de la langue française au Québec (TLFQ). En ligne : http://www.bdlp.org/accueil.asp?base=AC (consulté le 1er octobre 2016).
- Farina, Annick (2001). Dictionnaires de langue française du Canada : lexicographie et société au Québec, Paris, Honoré Champion, coll. « Lexica, Mots et dictionnaires », vol. 6.
- Francard, Michel (2001). « Le français de référence : formes, normes et identités », dans Michel Francard (dir.), Le français de référence : constructions et appropriations d’un concept, Cahiers de l’Institut de linguistique de Louvain, avec la collaboration de Geneviève Geron et Régine Wilmet, vol. 27, tome 2, p. 223-240.
- Gadet, Françoise (2007). La variation sociale en français, Paris, Orphys.
- Gauvin, Karine (2014). « L’activité lexicographique en Acadie des Maritimes : bilan et perspectives », Minorités linguistiques et société = Linguistic Minorities and Society, no 4, p. 42-81.
- Girardin, Chantal (1987). « Système des marqueurs et connotations sociales dans quelques dictionnaires culturels français », Lexicographica, vol. 3, p. 76-102.
- Hausmann, Franz Joseph (1989). « Die Markierung im allgemeinen einsprachigen Wörterbuch : eine Übersicht », dans Franz Josef Hausmann, Oskar Reichmann, Herbert Ernst Wiegand, Ladislav Zgusta (dir.), Wörterbücher. Dictionaries. Dictionnaires : Ein internationales Handbuch zur Lexikographie, vol. 1, Berlin-New York, Walter de Gruyter, p. 649-657.
- Juneau, Marcel, Micheline Massicotte et Claude Poirier (1977). « Notes et éclaircissements à propos du Trésor de la langue française au Québec », dans Marcel Juneau (dir.), Problèmes de lexicologie québécoise, Québec, Presses de l’Université Laval, p. 1-14.
- Labelle, Hélène (2015). Le traitement lexicographique du français canadien dans Usito, dictionnaire québécois informatisé, thèse de maîtrise, Ottawa, Université d’Ottawa.
- Labelle, Hélène (2018). « Le traitement lexicographique des variétés nord-américaines de langue française dans Usito, dictionnaire québécois en ligne », dans Laurence Arrighi et Karine Gauvin (dir.), Regards croisés sur les français d’ici, Québec, Les Presses de l’Université Laval, p. 131-147, coll. « Les Voies du français ».
- Martineau, France (2014). « L’Acadie et le Québec : convergences et divergences », Minorités linguistiques et société = Linguistic Minorities and Society, no 4, p. 16-41.
- Péronnet, Louise (1993). « La situation du français en Acadie : l’éclairage de la linguistique », dans Jean Daigle (dir.), L’Acadie des Maritimes : études thématiques des débuts à nos jours, Moncton, Chaire d’études acadiennes, Université de Moncton, p. 467-503.
- Péronnet, Louise (1995). « Le français acadien », dans Pierre Gauthier et Thomas Lavoie (dir.), Français de France et français du Canada : les parlers de l’Ouest de la France, du Québec et de l’Acadie, Lyon, Centre d’études linguistiques Jacques Goudet, p. 399-439.
- Poirier, Claude (1988). Dictionnaire du français plus : à l’usage des francophones d’Amérique, Montréal, Centre éducatif et culturel.
- Poirier, Claude (2004). « Le Multi, un dictionnaire ambigu », Québec français, no 132, p. 26-27.
- Poisson, Esther (2002). « Français en usage au Québec et dictionnaires », dans Claude Verreault, Louis Mercier et Thomas Lavoie (dir.), Le français, une langue à apprivoiser, Québec, Presses de l’Université Laval, p. 93-111.
- Pöll, Bernhard (2005). Le français langue pluricentrique ? Études sur la variation diatopique d’une langue standard, Francfort, Peter Lang.
- Pruvost, Jean (2002). « À la recherche de la norme : sa représentation lexicographique et dictionnairique chez Larousse et Robert et la triple investigation », dans Pierre Bouchard et Monique C. Cormier (dir.), La représentation de la norme dans les pratiques terminologiques et lexicographiques, Québec, Office de la langue française, p. 139-170, coll. « Langues et sociétés », no 39.
- Rey, Alain (2016). Le Petit Robert de la langue française, version numérique 4.2, millésime 2016, Paris, Dictionnaires Le Robert. En ligne : http://www.lerobert.com/ (consulté le 1er octobre 2016)
- Rey-Debove, Josette, et Alain Rey (1993) [1967]. Le Nouveau Petit Robert : dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, Paris, Dictionnaires Le Robert.
- Saint-Yves, Gabrielle (1996). « La prise en compte de l’Acadie dans les nouveaux dictionnaires québécois », dans Lise Dubois et Annette Boudreau (dir.), Les Acadiens et leur(s) langue(s) : quand le français est minoritaire, actes du colloque, Moncton, Éditions d’Acadie, p. 175-188. En ligne : http://homes.chass.utoronto.ca/~wulfric/articles/saint-yves/ (consulté le 20 octobre 2016).
- Schafroth, Elmar (2008). « Aspects de la normativité dans les dictionnaires du français québécois », dans Monique C. Cormier et Jean-Claude Boulanger (dir.), Les dictionnaires de la langue française au Québec : de la Nouvelle-France à aujourd’hui, Montréal, Presses de l’Université de Montréal, p. 199-238, coll. « Paramètres ».
- Singy, Pascal (1995-1996). « Les francophones de périphérie face à leur langue : étude de cas en Suisse romande », Cahiers Ferdinand de Saussure, no 49, p. 213-235.
- Vargas, Claude (1993). « Norme(s) de la nomenclature », dans Daniel Baggioni (dir.), Encyclopédies et dictionnaires français (Problèmes de norme(s) et de nomenclature), Aix-en-Provence, Publications de l’Université de Provence, actes de la 2e Table ronde de l’APRODELF (Association pour la promotion des études linguistiques francophones) tenue les 12-13 juin 1992 à Venelles, en France, p. 37-48.
- Violette, Isabelle (2009). « Les représentations sociolinguistiques de locuteurs français à l’égard du “français québécois” : étude de cas à partir du concept de risibilité », dans France Martineau, Raymond Mougeon, Terry Nadasdi et Mireille Tremblay (dir.), Le français d’ici : études linguistiques et sociolinguistiques sur la variation du français au Québec et en Ontario, Toronto, Éditions du Gref, p. 185-206.
- Violette, Isabelle (2014). « L’immigration francophone en Acadie : langue, nation et minorité », Minorités linguistiques et société = Linguistic Minorities and Society, no 4, p. 126-153.