Abstracts
Résumé
À partir d’exemples précis, l’article montre que le trajet linguistique des emprunts dans le chiac de Moncton se caractérise par un double mouvement d’anglicisation et de refrancisation. Prenant en compte différents aspects de la situation sociolinguistique actuelle, il propose quelques éléments d’explication des tendances repérées. Il illustre en quoi la comparaison avec d’autres corpus de français acadien en contact avec l’anglais apporte un éclairage intéressant sur l’évolution des emprunts, et soulève la question d’une éventuelle spécificité du chiac par rapport à ces variétés.
Mots-clés :
- chiac,
- français acadien,
- emprunts lexicaux,
- contact des langues,
- changement linguistique
Abstract
Exploiting a number of specific examples, this article shows that the linguistic trajectory of borrowings in Moncton Chiac is characterized by a dual process of anglicization and refrancization. The analysis of this tendency takes into account different aspects of the present sociolinguistic situation. It also considers the extent to which the comparison with other corpora of Acadian French in contact with English may help to clarify the evolution of borrowings in Chiac and finally leads up to questions concerning the possible specificity of Chiac compared to these other varieties.
Keywords:
- Chiac,
- Acadian French,
- lexical borrowing,
- language contact,
- linguistic change
Download the article in PDF to read it.
Download
Appendices
Bibliographie
- Allain, Greg (2006). « “Resurgo !” La renaissance et la métropolisation de Moncton, la ville pivot des provinces maritimes et nouvelle capitale acadienne », Francophonies d’Amérique, no 22, p. 95-119.
- Allain, Greg, et Guy Chiasson (2010). « La communauté acadienne et la gouvernance du développement économique dans une micrométropole émergente : Moncton, Nouveau-Brunswick », Francophonies d’Amérique, no 30, p. 17-35.
- Boudreau, Annette (2012a). « Discours, nomination des langues et idéologies linguistiques », dans Davy Bigot, Michael Friesner et Mireille Tremblay (dir.), Les français d’ici et d’aujourd’hui : description, représentation et théorisation, Québec, Presses de l’Université Laval, p. 89-109, coll. « Les Voies du français ».
- Boudreau, Annette (2012b). « Discours et idéologies linguistiques : les minorités linguistiques au Canada ou comment être francophone autrement », Cahiers de linguistique, vol. 38, no 1, p. 9-36.
- Boudreau, Annette (2011). « La nomination du français en Acadie : parcours et enjeux », dans James de Finney, Hélène Destrempes et Jean Morency (dir.), L’Acadie des origines : mythes et figurations d’un parcours littéraire et historique, Sudbury, Prise de parole, p. 71-94.
- Boudreau, Annette, et Françoise Gadet (1998). « Attitudes en milieu minoritaire : l’exemple de l’Acadie », dans Ambroise Queffelec (dir.), Francophonies : recueil d’études offert en hommage à Suzanne Lafage, Paris, Didier, p. 55-61, coll. « Le français en Afrique », no 12.
- Boudreau, Annette, et Marie-Ève Perrot (2010). « Le chiac, c’est du français : représentations du mélange français/anglais en contexte inégalitaire », dans Henri Boyer (dir.), Parlures hybrides, Paris, L’Harmattan, p. 51-82, coll. « Sociolinguistique ».
- Boudreau, Annette, et Marie-Ève Perrot (2005). « Quel français en milieu minoritaire ? Minorité et contact de langues : le cas de l’Acadie », Glottopol, no 6 (juillet), p. 7-21. En ligne : http://glottopol.univ-rouen.fr/ (consulté le 24 janvier 2014).
- Canale, Michael, Raymond Mougeon et Michel Bélanger (1977). « Recherches en dialectologie franco-ontarienne », Travaux de recherches sur le bilinguisme = Working papers on bilingualism, no 14, p. 1-20.
- Castonguay, Charles (2003). « L’urbanisation comme catalyseur de l’assimilation : dynamiques distinctes au Nouveau-Brunswick et en Ontario », dans Annette Boudreau, Lise Dubois, Jacques Maurais et Grant McDonnel (dir.), Colloque international sur l’écologie des langues, Paris, L’Harmattan, p. 67-86.
- Chaudenson, Robert, Raymond Mougeon et Édouard Beniak (1993). Vers une approche panlectale de la variation du français, Paris, Didier Érudition.
- Flikeid, Karin (1997). « Localized sociolinguistic norms in contact situations: Contrasts among five Acadian French dialects », communication présentée au XVIe Congrès international des linguistique, tenu à Paris du 20 au 25 juillet 1997.
- Flikeid, Karin (1989). « Moitié anglais, moitié français ? Emprunts et alternance de langues dans les communautés acadiennes de la Nouvelle-Écosse », Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée : Grammaires en contact, vol. 8, no 2, p. 177-228.
- Gadet, Françoise (à paraître). « Quelques réflexions sur la notion de variété, en référence à l’acadien », dans Laurence Arrighi et Matthieu LeBlanc (dir.), La francophonie en Acadie : dynamiques langagières et sociales. Textes en hommage à Louise Péronnet, Sudbury, Prise de Parole, coll. « Agora ».
- Gadet, Françoise (2011). « What can be learned about the grammar of French from corpora of French spoken outside France », Grammatik und Corpora 2009, Tübingen, Narr, p. 87-120.
- Gadet, Françoise (2009). « Un regard dialinguistique sur les “français marginaux” », dans Luc Baronian et France Martineau (dir.), Le français d’un continent à l’autre : mélanges offerts à Yves Charles Morin, Québec, Presses de l’Université Laval, p. 171-191.
- Gadet, Françoise, et Emmanuelle Guerin (2012). « Des données pour étudier la variation : petits gestes méthodologiques, gros effets », Cahiers de linguistique, vol. 38, no 1, p. 41-65.
- Gadet, Françoise, Ralph Ludwig et Stefan Pfänder (2009). « Francophonie et typologie des situations », Cahiers de linguistique, vol. 34, no 1, p. 143-162.
- King, Ruth (2011). « The linguistic trajectory of an old borrowing », dans France Martineau et Terry Nadasdi (dir.), Le français en contact : hommages à Raymond Mougeon, Québec, Presses de l’Université Laval, p. 193-216, coll. « Les Voies du français ».
- King, Ruth (2008). « Chiac in context: Overview and evaluation of Acadie’s joual », dans Miriam Meyerhoff et Naomi Nagy (dir.), Social lives in languages: Sociolinguistics and multilingual speech communities. Celebrating the Work of Gillian Sankoff, Philadelphie, John Benjamins, p. 137-158.
- King, Ruth (2000). The lexical basis of grammatical borrowing: A Prince Edward Island French case study, Amsterdam, John Benjamins.
- Landry, Jonathan (2012). « Étude de représentations linguistiques de jeunes Acadiennes et Acadiens en milieu scolaire : vers un éveil à sa propre langue ? », thèse de maîtrise en sciences du langage, Moncton, Université de Moncton.
- Matras, Yaron (2009). Language contact, Cambridge, Cambridge University Press.
- Matras, Yaron (1998). « Utterance modifiers and universals of grammatical borrowing », Linguistics, vol. 36, no 2, p. 281-331.
- Mougeon, Raymond, et coll. (1982). Le français parlé en situation minoritaire, vol. 1 : Emploi et maîtrise du français parlé dans les écoles de langue française dans les communautés franco-ontariennes minoritaires, Québec, Centre international de recherche sur le bilinguisme.
- Papen, Robert (à paraître). « Hybrid languages in Canada involving French: The case of Michif and Chiac », Journal of Language contact.
- Péronnet, Louise (1989a). Le parler acadien du sud-est du Nouveau-Brunswick : éléments grammaticaux et lexicaux, New York, Peter Lang.
- Perrot, Marie-Ève (2006). « Statut et fonction symbolique du chiac : analyse de discours épilinguistiques », Francophonies d’Amérique, no 22, p. 141-151.
- Perrot, Marie-Ève (2005). « Le chiac de Moncton : description synchronique et tendances évolutives », dans Albert Valdman, Julie Auger et Deborah Piston-Hatlen (dir.), Le français en Amérique du Nord : état présent, Québec, Presses de l’Université Laval, p. 307-326.
- Perrot, Marie-Ève (2003). « Le français en contact avec l’anglais : analyse de situations distinctes », dans André Magord (dir.), L’Acadie plurielle : dynamiques identitaires collectives et développement au sein des réalités acadiennes, Moncton, Centre d’études acadiennes (Université de Moncton), et Poitiers, Institut d’études acadiennes et québécoises (Université de Poitiers), p. 267-279.
- Perrot, Marie-Ève (1995). « Aspects fondamentaux du métissage français/anglais dans le chiac de Moncton », thèse de doctorat en linguistique, Paris, Université Paris III Sorbonne Nouvelle.
- Roy, Marie-Marthe (1979). « Les conjonctions « but » et « so » dans le parler de Moncton », mémoire de maîtrise en linguistique, Montréal, Université du Québec à Montréal.
- Young, Hillary (2002). « C’est either que tu parles français, c’est either que tu parles anglais: A cognitive approach to Chiac as a contact language », thèse de doctorat en sciences du langage, Houston, Rice University.