Abstracts
Abstract
Drawing on an interdisciplinary approach combining linguistics and International Business, we suggest that global and local dynamics interact to co-construct specific language practices in an MNC subsidiary situated in a cross-border territory. We show how introducing a foreign language can modify the benefits that these local multilingual practices generate.
Employees revert to translanguaging: They combine all their language knowledge, French, German and local vernacular, to make themselves understood. These specific local language practices have an inclusive role that enables low-level employees in the hierarchy to play a linking role between the multinational company subsidiary and its headquarters in Germany.
Keywords:
- Multilingualism,
- cross-border work,
- boundary spanners,
- translanguaging,
- ecolinguistics,
- multinational companies
Résumé
Grace à une approche interdisciplinaire combinant linguistique et management international, nous suggérons qu’au sein de la filiale d’une multinationale située dans un territoire frontalier, les dynamiques globales et locales co-construisent des pratiques linguistiques spécifiques. Nous montrons comment l’introduction de l’anglais modifie les bénéfices générés par ces pratiques multilingues locales.
Les employés ont recours au translanguaging : ils combinent toutes leurs connaissances linguistiques, français, allemand et langue vernaculaire pour se faire comprendre. Ces pratiques linguistiques locales ont un rôle inclusif permettant aux employés moins élevés dans la hiérarchie de faire le lien entre la filiale et le siège social en Allemagne.
Mots-clés :
- Multilinguisme,
- travail frontalier,
- boundary spanner,
- translanguaging,
- écolinguistique,
- entreprises multinationales
Resumen
Gracias a un enfoque interdisciplinario combinando la lingüística y la gestión internacional, sometemos a discusión el hecho de que en una filial de una empresa multinacional situada en una zona fronteriza, las dinámicas globales y locales construyan conjuntamente unas prácticas lingüísticas específicas. Demostramos cómo la introducción del inglés modifica los beneficios generados por estas prácticas plurilingües.
Los empleados utilizan el translanguaging: combinan sus conocimientos lingüísticos, principalmente en francés, en alemán y en el idioma regional para comunicarse. Estas prácticas lingüísticas locales desempeñan una función inclusiva, permiten a los empleados situados en niveles bajos de la jerarquía vincular la filial francesa con la sede social en Alemania.
Palabras clave:
- Plurilingüismo,
- trabajo fronterizo,
- boundary spanner,
- translanguaging,
- ecolingüística,
- empresas multinacionales
Appendices
Bibliography
- Angouri, Jo.; Piekkari, Rebecca. (2018). “Organising multilingually; setting an agenda for studying language at work”, European Journal of International Management, Vol. 12. N° 1/2, p. 8-27.
- Barner-Rasmussen, Wilhelm; Aarnio, Christoffer (2011). “Shifting the faultlines of language: A quantitative functional-level exploration of language use in MNC subsidiaries”, Journal of World Business, Vol. 46, N° 3, p. 288-295.
- Barner-Rasmussen, Wilhelm; Ehrnrooth, Mats; Koveshnikov, Alexei; Mäkelä, Kristiina (2014). “Cultural and language skills as resources for boundary spanning within the MNC”, Journal of International Business Studies, Vol. 45, N° 7, p. 886-905.
- Biber, Douglas; Finegan, Edward (Eds) (1994). Sociolinguistic Perspectives on Register, Oxford: Oxford University Press.
- Bordia, Sarbari.; Bordia, Prashant; (2015). “Employees’ willingness to adopt a foreign functional language in multilingual organizations: The role of linguistic identity”, Journal of International Business Studies, Vol. 46, N° 4, p. 415-428.
- Brannen, Mary-Yoko; Piekkari, Rebecca; Tietze, Susanne (2014). “The multifaceted role of language in international business: Unpacking the forms, functions and features of a critical challenge to MNC theory and performance”, Journal of International Business Studies, Vol. 45, N° 5, p. 495-507.
- Canagarajah, Suresh (2012). Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relations, London: Routledge, 224 p.
- Church-Morel, Amy; Bartel-Radic, Anne (2016). “Skills, identity and power: The multifaceted concept of language diversity”, Management International, Vol. 21, N° 1, p. 12-24.
- Clarke, Adele E. (2003) “Situational Analyses: Grounded Theory Mapping After the Postmodern Turn,” Symbolic Interaction 26 (4): 553-76.
- Davoine, Eric; Schroeter, Oliver Christian; Stern, Julien (2014). “Cultures régionales des filiales dans l’entreprise multinationale et capacités d’influence liées à la langue: Une étude de cas”, Management International, Vol. 18, p. 165-177.
- Dörrenbächer, Peter; Schulz, Christian. (2008). “The organisation of the production process: The case of Smartville”, in Pellenbarg, Piet and Wever, Egbert (Eds), International Business Geography: Case Studies of Corporate Firms. London: Routledge, p. 83-96.
- Fill, Alwin; Mühlhäusler, Peter (Eds) (2006). Ecolinguistics Reader: Language, Ecology and Environment, London: A&C Black, 306 p.
- Frankfurter Allgemeine Zeitung (1994). “Politische Entscheidung für ein Swatch-Auto aus Frankreich”, 14th December, p. 23.
- Fredriksson, Riika., Barner-Rasmussen, Wilhelm. & Piekkari, Rebecca (2006). The multinational corporation as a multilingual organization: The notion of common corporate language. Corporate Communications: An International Journal, Vol. 11 N° 4, p. 406-423.
- Gaibrois, Claudine (2018) ‘“It crosses all the boundaries”: Hybrid language use as empowering resource’, European Journal of International Management, Vol. 12 N° 1-2, p. 82-110.
- Garcia, Ofelia (2009). Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective, Oxford: Wiley-Blackwell, 496 p.
- Garcia, Ofelia; Flores, Nelson; Woodley Homonoff, H. (2012). “Transgressing monolingualism and bilingual dualities: Translanguaging pedagogies”, in Yiakoumetti, A. (Ed.), Harnessing Linguistic Variation to Improve Education, Whitney: Peter Lang, p. 45-75.
- Glaser, Barney; Strauss, Anselm (1967). The Discovery of Grounded Theory, London: Weidenfeld and Nicholson, 284 p.
- Harzing, Anne-Will, Pudelkpo, Markus (2013). “Language competencies, policies and practices in multinational corporations: A comprehensive review and comparison of Anglophone, Asian, Continental European and Nordic MNCs”, Journal of World Business, Vol. 48, N° 1, p. 87-97.
- Harzing, Anne-Wil; Köster, Kathrin; Magner, Ulrike (2011). “Babel in business: The language barrier and its solutions in the HQ-subsidiary relationship”, Journal of World Business, Vol. 46, N° 3, p. 279-287.
- Itani, Sami; Järlström, Maria; Piekkari Rebecca (2015). “ The meaning of language skills for career mobility in the new career landscape”, Journal of World Business, Vol. 50, N° 2, p. 368-378.
- Janssens, Maddy; Steyaert, Chris (2014). “Re-considering language within a cosmopolitan understanding: Toward a multilingual franca approach in international business studies”, Journal of International Business Studies, Vol. 45, N° 5, p. 623-639.
- Jaussaud, Jacques; Mayrhofer, Ulrike (2014). “Les tensions global-local: l’organisation et la coordination des activités internationales”, Management International, Vol. 18, N° 1, p. 18-25.
- Jessner, Ulrike (1999). “Metalinguistic awareness in multilinguals: Cognitive aspects of third language learning”, Language Awareness, Vol. 8, N° 3-4, p. 201-209.
- Kramsch, Claire; Whiteside, Anne (2008). “Language ecology in multilingual settings. Towards a theory of symbolic competence”, Applied Linguistics, Vol. 29, N° 4, p. 645-671.
- Langinier, Hélène; Froehlicher, Thomas (2018). “Context matters: Expatriates’ adjustment and contact with host country nationals in Luxembourg”, Thunderbird International Business Review, Vol. 60, N° 1, p. 105-119.
- Lauring, Jakob, (2011), “Intercultural organizational communication: The social organizing of interaction in international encounters”, Journal of Business Communication, Vol. 48, N° 3, p. 231-55.
- Lejot, Eve, (2015), Pratiques plurilingues en milieu professionnel international, entre politiques linguistiques et usages effectifs. Frankfurt-am-Main: Peter Lang, 396 p.
- Lincoln, Yvonna S.; GUBA, Egon G. (1985). Naturalistic Inquiry, London: Sage, 416 p.
- Logemann, Minna and Piekkari Rebecca (2015)‚ “Localize or local lies? The power of language and translation in the multinational corporation”, Critical Perspectives on International Business, Vol. 11, N° 1, p. 30-53.
- Lüdi, Georges., Höchle, Katharina; Yanaprasart, Patchareerat. (2013), “Multilingualism and diversity management in companies in the Upper Rhine Region.” In A-C. Berthoud, F. Grin and G. Lüdi (eds), 2013, Exploring the dynamics of multilingualism: The DYLAN project. Amsterdam: The John Benjamins Publishing Company, p. 59-82.
- Luo, Yadong; Shenkar, Oded (2006). “The multinational corporation as a multilingual community: Language and organization in a global context”, Journal of International Business Studies, Vol. 37, N° 3, p. 321-339.
- Makoni, Sinfree; Pennycook, Alastair (2006). Disinventing and Reconstituting Languages, Clevedon: Multilingual Matters, 272 p.
- Marschan-Piekkari, Rebecca; Welch, Denice; Welch, Lawrence (1999). “In the shadow: The impact of language on structure, power and communication in the multinational”, International Business Review, Vol. 8, N° 2, p. 421-440.
- Mayrhofer, Ulrike; Very, Philippe (Eds) (2013). Le management international à l’écoute du local, Paris: Editions Gualino, 350 p.
- Neeley, Tsedal (2013). “Language matters: Status loss and achieved status distinctions in global organizations”, Organization Science, Vol. 24, N° 2, p. 476-497.
- Neeley, Tsedal; Dumas, Tracy (2016). “Unearned status gain: Evidence from a global language mandate,” Academy of Management Journal, Vol. 59, N° 1, p. 14-43.
- Neeley, T Sedal,.(2017). The language of global success: how a common tongue transforms multinational organizations, Princeton University Press, New Jersey, 200 p.
- Peltokorpi, Vesa; Vaara, Eero (2014). “Knowledge transfer in multi-national corporations: Productive and counterproductive effects of language-sensitive recruitment”, Journal of International Business Studies, Vol. 45, N° 5, p. 600-622.
- Piekkari, Rebecca; Vaara, Eero; Tienari, Janne; Säntti, Risto (2005). “Integration or disintegration? Human resource implications of a common corporate language decision in a cross-border merger”. International Journal of Human Resource Management, Vol. 16, N° 3, p. 330-344.
- Polzin-Haumann, Claudia; Reissner, Christina (2018). “Language and language policies in Saarland and Lorraine: Towards the creation of a transnational space?”, in Jańczak, Barbara Alicja (Ed.), Language Contact and Language Policies Across Borders: Construction and Deconstruction of Transnational and Transcultural Spaces, Berlin: Publisher, pp. 45-55.
- Makoni, Sinfree; Pennycook, Alastair (2006). Disinventing and Reconstituting Languages, Clevedon: Multilingual Matters, 272 p.
- Steyaert, Chris; Janssens, Maddy (2013). “Multilingual scholarship and the paradox of translation and language in management and organization studies”, Organization, Vol. 20, N° 1, p. 131-142.
- Steyaert, Chris; Ostendorp, Anja; Gaibrois, Claudine (2011). “Multilingual organizations as ‘linguascapes’: Negotiating the position of English through discursive practices”, Journal of World Business, Vol. 46, N° 3, p. 270-278.
- Tietze, Susanne (2008). International Management and Language, London: Routledge, 264 p.
- Tietze, Susanne; Holden, Nigel; Barner-Rasmussen, Wilhelm (2016). “Language use in multinational corporations: The role of special languages and corporate idiolects”, in Ginsburgh, V. and Weber, S. (Eds), The Palgrave Handbook of Economics and Language, Basingstoke: Palgrave Macmillan, pp. 312-341.
- Van Lier, Leo (2006). The Ecology and Semiotics of Language Learning: A Sociocultural Perspective (Vol. 3). Amsterdam: Springer Science & Business Media.
- Wei, Li (2011). “Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain”, Journal of Pragmatics, Vol. 43, N° 5, p. 1222-1235.
- Welch, Catherine; Piekkari, Rebecca (2006). “Crossing language boundaries: Qualitative interviewing in international business”, Management International Review, Vol. 46, N° 4, p. 417-437.
- Welch, Denice E.; Welch, Lawrence S. (2018). “Developing multilingual capacity: A challenge for the multinational enterprise”, Journal of Management, Vol. 44, N° 3. p. 854-869.