Article body

traduire  c’est trahir

est

ce que le dicton dit

et ce que la raison dit

mais

peut-on  faut-il

se demander  qui  traduit  quoi

se demander  que trahit-on

parlons-en  parlons  parlons

dans la ronde des trahisons

traduire  c’est trahir

 et nous

poètes  romanciers  essayistes

 Majeurs

 attestons

des affronts faits à nos créations

et vous

êtres qui traduisez

figés et contraints devant nous

les auteurs  trahis

immergez-vous  dans nos mots

qui  ordonnent ce qu’ils ont récolté

circonscrivent  ce qu’ils ont déployé

immergez-vous  dans nos mots

qui  sont baume  et  apaisement

effrois  brûlants  et  blessures

immergez-vous dans nos mots

qui sont à la naissance du sens

 de votre sens

parlons-en  parlons  parlons

dans la ronde des trahisons

traduire  c’est trahir

c’est-à-dire se trahir

ô traducteurs

car

vous êtes silence et encerclement

devant des êtres que vous traitez de Maîtres

 Maîtres

que vous maintenez dans un lointain

où ils se maintiennent raidis et hautains

Maîtres que vous servez

et dont vous avez pénétré

les mots de toutes les intimités

parlons-en parlons parlons

dans la ronde des trahisons

traduite c’est trahir

et le dire est

en effet

se demander

qui traduit quoi et que trahit-on

dans l’aventure de la littérature

aventure qui n’est

qu’enchaînement d’affrontements

de l’auteur et ce qui l’inspire

du traducteur et ce qu’il traduit

du lecteur et ce qu’il lit

qui

ensemble

se partagent le poids infini

de toutes les possibles trahisons

trahisons qui sont

aussi

souffle et libération

parlons-en parlons parlons

dans la ronde des trahisons

traduire c’est trahir

mais le dire a

le brumeux relent d’une hiérarchie

celle des qui traduit quoi et que traduit-on

une hiérarchie qui ainsi s’appuie

sur l’abrupt diviser pour régner

pour régner

sur le peuple immense de la littérature

 tout devrait et doit être

don

sans le contre-don d’une quelconque soumission

don

de se donner la main dans la ronde

parlons-en parlons parlons

dans la ronde des trahisons

ô poètes romanciers essayistes

 auteurs

vous qui vous construisez

 Majeurs

sachez-le sachez sachez

que vos mots ne seront jamais que la somme

de ce que traducteurs et lecteurs en feront

parlons-en parlons parlons

dans la ronde des trahisons

 fécondes