Abstracts
Résumé
Éminent naturaliste du XIXe siècle, Charles Darwin publie en 1859 ce qui s’avérera être un des textes les plus fondamentaux des sciences de la vie : On the origin of species by means of natural selection, or the preservation of favoured races in the struggle for life (ou OS). Cet ouvrage pose les assises conceptuelles de sa théorie de l’évolution (TE). Or, malgré la grande portée de l’oeuvre, ses traductions en français restent largement inexplorées, en traductologie comme en histoire des sciences. Les quelques travaux antérieurs sur le sujet se sont concentrés sur les traductions de Clémence Royer, à qui l’on reproche d’avoir radicalisé la TE darwinienne en transformant la prudence de Darwin en certitude. Présentement, c’est pourtant la traduction d’Edmond Barbier (1876), et non celles de Royer, qui fait autorité ; trois autres traducteurs, deux contemporains de Darwin et un moderne, se sont également attaqués à l’OS. Nous nous proposons donc de comparer ces différentes traductions, avec leur texte original, mais également entre elles, sur la base de marqueurs de modalité épistémique précis qui atténuent le degré de certitude d’un énoncé et qui sont très caractéristiques du style particulièrement précautionneux de Darwin. Nous voulons ainsi déterminer comment ces autres traducteurs ont rendu la modalité du texte anglais et montrons que la version la plus moderne est la plus proche de l’original. Enfin, de manière inattendue, la traduction de Royer, depuis longtemps décriée par la critique, se rapproche plus des traductions de Moulinié et de Barbier qu’on ne l’anticipait.
Mots-clés :
- rhétorique scientifique,
- modalité épistémique,
- modalité épistémique atténuatrice,
- annotation sémantique,
- traduction scientifique
Abstract
In 1859, prominent British naturalist Charles Darwin publishes On the origin of species by means of natural selection, or the preservation of favoured races in the struggle for life (or OS). In this book, Darwin introduces his theory of evolution (TE), which has been shrouded in controversy since its inception. Yet, despite the book’s profound impact on the world at large, its French translations have rarely been studied. The few existing studies have focussed on translations by Clémence Royer, a controversial translator infamous for having coopted Darwin’s writings to serve a more radical agenda. But the fact remains that the canonical French translation of the OS is the one by Edmond Barbier, not Royer; three translators, two contemporary to Darwin and one modern, have also translated the book. Therefore, we aim to compare and contrast these various French translations with their original text and amongst each other on the basis of hedges, epistemic modality markers that attenuate the degree of certainty associated with a statement. We wish to determine how each translator has expressed epistemic modality in his/her text and show that the modern translation is closest to the original. Unexpectedly, Royer’s translation, long decried by critics, is closer to Moulinié’s and Barbier’s translations than previously anticipated.
Keywords:
- scientific rhetoric,
- epistemic modality,
- hedging,
- semantic annotation,
- scientific translation
Appendices
Bibliographie
- Brisset, Annie (2002) : Clémence Royer, ou Darwin en colère. In : Jean Delisle, dir. Portraits de traductrices. Ottawa : Presses de l’Université d’Ottawa, 173-203.
- Chanquoy, Lucile (2005) : Statistiques appliquées à la psychologie et aux sciences humaines et sociales. Paris : Hachette.
- Conry, Yvette (1974) : L’introduction du darwinisme en France au XIXe siècle. Paris : Vrin.
- Crisafully, Edoardo (2002) : The Quest for an Eclectic Methodology of Translation Description. In : Theo Hermans, dir. Crosscultural Transgressions. Research Models in Translation Studies II. Historical and Ideological Issues. Manchester : St. Jerome, 26-43.
- Crismore, Avon et Farnsworth, Rodney (1989) : Mr. Darwin and His Readers : Exploring Interpersonal Metadiscourse as a Dimension of Ethos. Rhetoric Review. 8(1):91-112.
- Darwin, Francis (1887) : The life and letters of Charles Darwin, including an autobiographical chapter. Vol. 3. Londres : John Murray.
- Day, Claudine (2008) : Modalité et modalisation dans la langue. Paris : L’Harmattan.
- Desclés, Jean-Pierre (2003) : Interactions entre les valeurs de pouvoir, vouloir, devoir. In : Merete Birkelund, Gerhard Boysen et Poul Søren Kjaersgaard, dir. Aspects de la modalité. Actes du colloque international sur la modalité. Tübingen : Max Niemeyer Verlag, 49-66.
- Dreuil, Daniel (1996) : Néo-darwinisme. In : Patrick Tort, dir. Dictionnaire du darwinisme et de l’évolution. Paris : Presses Universitaires de France, 3165-3184.
- Engel-Gautier, Carolyn (2010) : Retranslating scientific works : The case of Darwin’s The Descent of Man. In : David Banks, dir. Aspects diachroniques du texte de spécialité. Paris : L’Harmatan, 35-52.
- Gendron-Pontbriand, Eve-Marie (2013) : Modes de conceptualisation métaphoriques et théorie de l’évolution : analyse textuelle et traduction. Mémoire de maîtrise non publié. Montréal : Université de Montréal.
- Gendron-Pontbriand, Eve-Marie, Bodain, Yan et Vandaele, Sylvie (2016) : Deux méthodes d’annotation de la conceptualisation métaphorique dans un corpus parallèle : On the Origin of Species de Charles Darwin. In : Damon Mayaffre, Céline Poudat, Laurent Vanni, et al., dir. JADT 2016 : Actes des 13es Journées internationales d’Analyse statistique des Données Textuelles. (13es Journées internationales d’Analyse statistique des Données Textuelles, Nice, France, 7-10 juin 2016). Vol. II. Nice : Centre national de la recherche scientifique/Université Nice Sophia Antipolis, 719-730.
- Hoover, David L. (2013) : Quantitative Analysis and Literary Studies. In : Susan Schreibman et Ray Siemens, dir. A Companion to Digital Literary Studies. Oxford : Blackwell, 517-533.
- Hoquet, Thierry (2013) : The Evolution of the Origin (1859–1872). In : Michael Ruse, dir. The Cambridge Encyclopedia of Darwin and Evolutionary Thought. Cambridge : Cambridge University Press, 158-164.
- Hyland, Ken (1999) : Hedging in Scientific Articles. Amsterdam/Philadelphie : John Benjamins.
- Hyland, Ken (2005) : Metadiscourse. Exploring Interaction in Writing. Londres/New York : Continuum.
- Labelle, Mélanie (2009) : Les réseaux lexicaux nominaux témoignant de la conceptualisation métaphorique en anatomie. Mémoire de maîtrise non publié. Montréal : Université de Montréal.
- Larreya, Paul (2004) : L’expression de la modalité en français et en anglais (domaine verbal). Revue belge de philologie et d’histoire. 82(3):733-762.
- Lubin, Leslie (2006) : Études des métaphores conceptuelles utilisées dans la description des structures anatomiques. Mémoire de maîtrise non publié. Montréal : Université de Montréal.
- Miles, Sara Joan (1988) : Evolution and Natural Law in the Synthetic Science of Clémence Royer. Thèse de doctorat non publiée. Chicago : University of Chicago.
- Miles, Sara Joan (1989) : Clémence Royer et De l’Origine des espèces : traductrice ou traîtresse. Revue de synthèse. 4 :61-83.
- Müller, Charles (1968) : Initiation à la statistique linguistique. Paris : Larousse.
- Olohan, Maeve et Salama-Carr, Myriam (2011) : Translating Science. The Translator. 17(2):179-188.
- Portner, Paul (2009) : Modality. Oxford : Oxford University Press.
- Prum, Michel (2014) : Charles Darwin’s First French Translations. In : Thoms F. Glick et Elinor Shaffer. The Literary and Cultural Reception of Charles Darwin in Europe. Vol. 4. Londres/New York : Bloomsbury, 391-399.
- RUSE, Michael (2000) : Metaphor in evolutionary biology. Revue internationale de philosophie. 54(214):593-619.
- Tort, Patrick (2005) : Dictionnaire du darwinisme et de l’évolution. Paris : Presses Universitaires de France.
- Tort, Patrick et Prum, Michel (2008) : Avertissement sur la traduction. In : Charles Darwin. La variation des animaux et des plantes à l’état domestique. (Traduit par Aurélien Berra) Oeuvres complètes – Charles Darwin. Patrick Tort et Michel Prum, dir. Genève : Slatkine, 164.
- Tymoczko, Maria (2007) : Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester : St. Jerome.
- Vandaele, Sylvie (2009) : Les modes de conceptualisation du vivant : une approche linguistique. In : Sylvain David, Janusz Prychodzen et François-Emmanuël Boucher, dir. Que peut la métaphore ? Histoire, savoir et poétique. Paris : L’Harmattan, 187-207.
- Vandaele, Sylvie et Boudreau, Sylvie (2006) : Annotation XML et interrogation de corpus pour l’étude de la conceptualisation métaphorique. In : Jean-Marie Viprey, dir. JADT’ 06 : Actes des 8es Journées internationales d’Analyse statistique des Données Textuelles. (8es Journées internationales d’Analyse statistique des Données Textuelles, Université de Franche-Comté, Besançon, 19-21 avril 2006). Vol. 2. Besançon : Presses universitaires de Franche-Comté, 951-959.
- Vandaele, Sylvie et Gendron-Pontbriand, Eve-Marie (2015) : Des « vilaines infidèles » à la postérité : traduction et retraduction de l’oeuvre de Charles Darwin. In : Julia Pinilla et Brigitte Lépinette, dir. Traducción y diffusión de ciencia y de la técnica en España en los siglos XVIII y XIX. València : Universitat de València, 249-275.
- Vandaele, Sylvie et Lubin, Leslie (2005) : Approche cognitive de la traduction des langues de spécialité : vers une systématisation de la description de la conceptualisation métaphorique. Meta. 50(2):415-431.
- Vandepitte, Sonia, Vandenbussche, Liselotte et Algoet, Brecht (2011) : Travelling Certainties : Darwin’s Doubts and Their Dutch Translations. The Translator. 17(2):275-299.
- Vihla, Minna (1999) : Medical Writing : Modality in Focus. Atlanta/Amsterdam : Rodopi.
- von Fintel, Kai et Gillies, Anthony (2007) : An Opinionated Guide to Epistemic Modality. In : Tamar Szabo Gendler et John Hawthorne, dir. Oxford Studies in Epistemology. Vol. 2. Oxford : Oxford University Press, 32-63.
- Young, Robert Maxwell (1985) : Darwin’s Metaphor : Nature’s Place in Victorian Culture. Cambridge : Cambridge University Press.
- Ziegeler, Debra (2006) : Mood and Modality in Grammar. In : Keith Brown, dir. Encyclopedia of Language & Linguistics. 2e éd. Oxford : Elsevier, 259-267.