Abstracts
Résumé
La présente étude est une comparaison raisonnée de locutions, expressions et phrasèmes du français, somme toute assez étonnantes, et de leurs correspondants en anglais et en allemand. Elle illustre le fait que la langue donne une structuration au flou, c’est-à-dire qu’elle crée son existence par concepts. En fin de compte, la traduction est la reproduction du pensable d’une langue dans une autre langue.
Mots-clés :
- langue,
- langage,
- locutions,
- expressions,
- phrasèmes
Abstract
The present study offers a reasoned comparison of rather astonishing French locutions, expressions, and idioms, and their English and German equivalents. It shows how language structures the haziness of experience, that is to say language creates its own existence through concepts. In sum, translation is the reproduction of the thinkable world of one language into another.
Keywords:
- languages,
- language,
- locutions,
- expressions,
- idioms
Appendices
Bibliographie
- Gónzalez Royo, Carmen et Mogorrón Huerta, Pedro (2011) : Fraseología contrastiva : lexicografía, traducción y análisis de corpus. Alicante : Publicaciones de la Universidad de Alicante.
- Guiraud, Pierre (1961) : Les locutions françaises. Que sais-je ? (no 903). Paris : PUF.
- Hjelmslev, Louis (1971) : Prolégomènes à une théorie du langage. Paris : Les Éditions de Minuit.
- Liebrucks, Bruno (1964) : Sprache und Bewußtsein. Frankfurt am Main : Akademische Verlagsgesellschaft.
- Lyons, John (1970) : Linguistique générale. Paris : Larousse.
- Martin, Robert (2001) : Sémantique et automate. Paris : PUF.
- Mejri, Salah, Gross, Gaston, Clas, André et Baccouche, Taïeb (1998) : Le figement lexical. Actes de la 1re Rencontre Linguistiques Méditerranéennes. Tunis : Cérès éditions.
- Pariente, Jean-Claude (1969) : Essais sur le langage. Paris : Les Éditions de Minuit.
- Wierzbicka, Anna (1992) : Semantics, Culture and Cognition. Oxford : Oxford University Press.
- Wills, Wolfram (1992) : Übersetzungsfertigkeit. Tübingen : Gunter Narr Verlag.