Abstracts
Résumé
Les documents sur les rapports entre minorités et États sont encore souvent basés sur des catégorisations rigides et dichotomiques, maintes fois en contradiction avec les mobilités liées à la mondialisation. Dans les changements en cours, les langues demeurent un sujet tabou dont le refoulement laisse place au recours à une lingua franca. Les tensions contemporaines appellent à une redéfinition des droits et des minorités linguistiques. Comment une politique linguistique établie il y a plusieurs décennies peut-elle assumer les défis des minorités et des migrants, sans oublier celui des expatriés ? Les Roms (minorité fabriquée) et l’évolution de la Finlande bilingue (minorité historique des suédophones) serviront d’exemples pour tenter de mieux appréhender les situations présentes et repenser le concept de minorité.
Mots-clés :
- diversité linguistique,
- minorité linguistique,
- multilinguisme,
- Roms,
- Finlandais suédophones
Abstract
Publications regarding the relation between minorities and States are very often based on strict and dichotomous categorizations, quite regularly in contradiction with mobility, which is rapidly developing in a globalized world. In those current changes, languages remain taboo: their repression allows the use of a lingua franca. Contemporary pressure calls for a redefinition of both linguistic rights and minorities. How can a language policy set up several decades ago take up the challenges of today’s minorities, migrants, and expatriates? In this article, Romanis and Swedish-speaking Finns will serve as examples in order to better understand different linguistic situations and rethink the concept of a minority.
Keywords:
- language diversity,
- linguistic minority,
- multilingualism,
- Romanis,
- Swedish-speaking Finns
Appendices
Bibliographie
- Blommaert, Jan, Leppäinen, Seppa, Pahta, Päivi et Räisanen, Tiina (dir.) (2013) : Dangerous Multilingualism : Northern Perspectives on Order, Purity and Normality. Coll. « Language and Globalization ». Londres : Palgrave Macmillan.
- Calvet, Louis (1999) : Pour une écologie des langues du monde. Paris : Didier Érudition.
- Coupland, Nicolas (dir.) (2010) : The Handbook of Languages and Globalization. Londres : Blackwell & J. Wiley.
- De Swaan, Abram (2001) : Words of the World : The Global Language System. Cambridge : Policy Press.
- Gambier, Yves (1986) : La Finlande bilingue. Histoire, droit et réalités. Montréal : Éditeur officiel du Québec, Conseil de la langue française.
- Geslin, Laurent et Gobert, Sébastien (2013) : Voyage aux marges de Schengen. Le Monde diplomatique. 709:4-5.
- Hlavac, Jim (2013) : Translation and negotiation of linguistic varieties among translators of the Bosnian, Croatian and Serbian languages. Translation and Interpreting. 5(2):76-100. Consulté le 28 octobre 2014. http://trans-int.org/index.php/transit
- Martin-Jones, M., Blackledge, A. et Creese, A. (dir.) (2012) : The Routledge Handbook of Multilingualism. Londres : Routledge.
- Maurer, Bruno (2011) : Enseignement des langues et construction européenne. Paris : Éd. des Archives contemporaines.
- McRae, Kenneth D. (1997) : Conflict and Compromises in Multilingual Societies : Finland. Waterloo, Ontario : Wilfrid Laurier UP.
- Simmel, Georges (1903) : Soziologie des Raumes. Jahrbuch für Gesetzgebung, Verwaltung und Volkwirtschaft. Vol. 27(1). Leipzig : Gustav von Schmoller, 27-71.
- Simonin, Jacky et Wharton, Sylvie (dir.) (2013) : Sociolinguistique du contact. Dictionnaire des termes et concepts. Lyon : ENS édition.
- Stratilaki, Sofia (2011) : Discours et représentations du plurilinguisme. Berne : Peter Lang.