Abstracts
Résumé
L’objet du présent article est de poser la question philosophique du sujet dans le cadre des théories contemporaines de la traduction en général et celles de J-R. Ladmiral et A. Berman en particulier. Loin d’être monolithique, le traitement traductologique du sujet – qui désigne la fonction abstraite du traducteur – montre une certaine complexité. Ainsi, le sujet-traducteur est tantôt un être transcendant qui a intériorisé le processus de traduction, tantôt un être de finitude que sa décision de traduire contraint en retour. C’est précisément ce « double-jeu » du sujet traductologique – qui semble toujours opérer de façon simultanée – que nous souhaitons explorer.
Mots-clés/Keywords:
- Berman,
- Ladmiral,
- sujet et traduction,
- théorie de la traduction
Abstract
The purpose of this article is to raise the philosophical question of the subject within the context of contemporary theories of translation in general and that of J-R. Ladmiral and A. Berman in particular. Far from being monolithic, the theoretical treatment of the subject – which designates the abstract function of the translator – displays a certain complexity. Indeed, the subject-translator is either a transcendent being who has internalized the process of translation or a finite being constrained recursively by his decision of translation. It is precisely this “double-game” – which always seems to take place simultaneously – that we will explore.
Appendices
Références
- Berman, A. (1984) : L’épreuve de l’Étranger, Paris, Gallimard.
- Berman, A. (1986) : « L’essence platonicienne de la traduction », Revue d’esthétique 12, p. 63-73.
- Berman, A. (1986) : « Critique, commentaire et traduction (Quelques réflexions à partir de Benjamin et Blanchot) », Po&sie 37, Paris, Belin, p. 88-106.
- Berman, A. (1995) : Pour une critique des traductions : John Donne, Paris, Gallimard.
- Berman, A. (1999) : La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain, Paris, L’ordre philosophique.
- Derrida, J. (1987) : Psyché, Paris, Galilée.
- Ladmiral, J.-R. (1986) : « Sourciers et Ciblistes », Revue d’esthétique 12, p. 33-42.
- Ladmiral, J.-R. (1994) : Traduire : théorèmes pour la traduction, Paris, Gallimard.
- Ladmiral, J.-R .(1998) : « Principes philosophiques de la traduction », dans Le Discours philosophique, Paris, PUF, p. 977-998.
- Ladmiral, J.-R. (2000) : « Traduire des philosophes », in Moutaux, J. et O. Bloch (eds), Traduire les philosophes, Paris, Publications de la Sorbonne, p. 49-75.
- Meschonnic, H. et J.-R. Ladmiral (1981) : « Poétique de la traduction…/ Théorèmes pour… la traduction », Langue française 51, p. 3-18.
- Meschonnic, H. (1999) : Poétique du traduire, Paris, Verdier.
- Mounin, G. (1963) : Les problèmes théoriques de la traduction, Paris, Gallimard.
- Rao, S. (2003) : « La traduction aux mains de la philosophie : théorie d’une manipulation », PostScriptum.org 3 (revue en ligne), Université de Montréal.
- Schleiermacher, F. D. E. (1999) : Des différentes méthodes du traduire (traduction de l’allemand par A. Berman et C. Berner), Paris, Points Seuil édition bilingue.