Abstracts
Abstract
The purpose of this article is to describe and explore the examples of domestication and foreignization in translations of American prose read by Slovenian children. A few of the earlier American books that have entered the children’s literature canon have been read by dual audience and among these Uncle Tom’s Cabin has the longest tradition. The translations of the novel are presented in the light of domestication and foreignization endeavours. In order to complete and expand the picture of translating for children, a few additional works published in different eras of Slovenian translation history are briefly discussed.
Mots-clés/Keywords:
- Slovenian/American children’s literature,
- domestication,
- foreignization,
- balance
Résumé
L’article décrit et analyse des exemples de domestication et de transformations étrangères de traductions de prose américaine destinées à des enfants slovéniens. Parmi les livres américains, La case de l’oncle Tom a la tradition la plus longue. Les traductions du roman sont présentées sous les aspects des efforts de domestication et de transformations étrangères. Pour compléter la description, quelques travaux additionnels publiés à différents moments de l’histoire de la traduction slovénienne sont brièvement discutés.
Appendices
References
- Cooper, J.F. (1989): The Last of the Mohicans. London: Bantam Books.
- Cooper, J.F. (1980): The Deerslayer. New York: New American Library.
- Cooper, J.F. (1992): The Prairie. New York: Oxford University Press.
- Cooper, J.F. (1960): The Pathfinder. New York: Washington Square Press
- Cooper, J.F. (1964): The Pioneers of the Sources of the Susquehanna. New York: A Signet Classic.
- Cooper, J.F. (1900): Natanael Bumppo, Strelec. Ljubljana: Janez Giontini.
- Cooper, J.F. (1900): Natanael Bumppo, Poslednji Mohikanec. Ljubljana: Janez Giontini.
- Cooper, J.F. (1901): Natanael Bumppo, Naseljenci. Ljubljana: Janez Giontini.
- Cooper, J.F. (1901): Natanael Bumppo, Stezosledec. Ljubljana: Janez Giontini.
- Cooper, J.F. (1901): Natanael Bumppo, Na preriji. Ljubljana: Janez Giontini.
- Cooper, J.F. (1926): Zadnji Mohikanec. Maribor: Tiskarna sv. Cirila.
- Cooper, J.F. (1973): Naseljenci. Ljubljana: Mladinska knjiga.
- Cooper, J.F. (1973): Divjačinar. Ljubljana: Mladinska knjiga.
- Cooper, J.F. (1973): Stezosledec. Ljubljana: Mladinska knjiga.
- Cooper, J.F. (1973): Zadnji Mohikanec. Ljubljana: Mladinska knjiga.
- London, J. (1994): White Fang and The Call of the Wild. London: Penguin books.
- London, J. (1927): Klic prirode. Celje: Brata Rode in Martinčič.
- London, J. (1949): Beli očnjak. Ljubljana: Mladinska knjiga.
- Seton, E. T. (1987): Animal Heroes. Lincoln and London: University of Nebraska Press.
- Seton, E. T. (1926): Stari volkodlak. Golob Arno. Celje: Brata Rode in Marinčič.
- Seton, E. T. (1950): Črni kljusač in druge povesti. Ljubljana: Mladinska knjiga.
- Seton, E. T. (1911): Rolf in the Woods. London: Constable and Company Ltd.
- Seton, E. T. (1938): Rolf Gozdovnik. Ljubljana: Sled.
- Stowe, H. B. (1981): Uncle Tom’s Cabin. London: Bantam Books.
- Stowe, H. B. (1853): Stric Tomova koča ali življenje zamorcov v robnih deržavah svobodne severne Amerike. Ljubljana: Janez Giontini.
- Stowe, H. B. (1853): Stric Tomaž ali življenje zamorcov v Ameriki. Celovec: Janez Leon.
- Stowe, H. B. (1932): Stric Tomova koča. Povest iz suženjskega življenja. Ljubljana: Anton Turk.
- Stowe, H. B. (1934): Koča strica Toma. Ljubljana: Založba tiskarne Merkur.
- Stowe, H. B. (1954): Koča strica Toma ali življenje Črncev v suženjskih državah Amerike. Ljubljana: Mladinska knjiga.
- Stowe, H. B. (1973): Koča strica Toma. Ljubljana: Mladinska knjiga.
- Twain, M. (1993): The Adventures of Tom Sawyer. New York: Oxford University Press.
- Twain, M. (1985): The Adventures of Huckleberry Finn. London: Penguin Books.
- Twain, M. (1964): The Prince and the Pauper. London: Signet Classic.
- Twain, M. (1921): Mali klatež Tom Sawyer. Ljubljana: Omladina.
- Twain, M. (1947): Pustolovščine Toma Sawyerja. Ljubljana: Mladinska knjiga.
- Twain, M. (1960): Prigode Toma Sawyerja. Ljubljana: Mladinska knjiga.
- Twain, M. (1948): Pustolovščine Huckleberryja Finna. Ljubljana: Mladinska knjiga.
- Twain, M. (1962): Prigode Huckleberryja Finna. Ljubljana: Mladinska knjiga.
- Twain, M. (1910): Kraljevič in berač. Kranj: Lampre.
- Twain, M. (1921): Kraljevič in berač. Ljubljana: Anton Turk.
- Twain, M. (1953): Kraljevič in berač. Ljubljana: Mladinska knjiga.
- Twain, M. (1982): Princ in beraček. Ljubljana: Mladinska knjiga.
- Wallace, L. (1888): Ben-Hur a Tale of the Christ. Leipzig: Tauchnitz.
- Wallace, L. (1899): Ben-Hur Roman iz časov Kristusovih. Gorica: Gori?ka tiskarna.
- Wallace, L. (1931): Ben-Hur. Povest iz Kristusovih časov. Ljubljana: Jugoslovanska knjigarna.
- Wallace, L. (1974): Ben-Hur. Povest iz Kristusovih časov. Celje: Mohorjeva družba.
- Baker, M., ed. (1998): Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routledge.
- Beckett, S., ed. (1999): Transcending Boundaries Writing for a Dual Audience of Children and Adults. New York and London: Garland Publishing, Inc.
- Brinar, J. (1905): “O slovstvu za mladino” (About Literature for Children) Pedagoški letopis. Ljubljana: Slovenska šolska matica.
- Chambers, A. (2001): Reading Talk. Woodchester: Thimble Press.
- Desmet, M.K.T. (2001): “Intertextuality/Intervisuality in Translation: The Jolly Postman’s Intercultural Journey from Britain to the Netherlands,” Children’s Literature in Education, Vol. 32 No. 1: 31-43.
- Gow, James and Cathie Carmichael (2000). Slovenia and the Slovenes. London: Hurst and Company.
- Guerin, W. (1999): A Handbook of Critical Approaches to Literature. New York and Oxford: Oxford University Press.
- Hunt, P., ed. (1996): International Companion Encyclopedia of Children’s Literature. London and New York: Routledge.
- Jamnik, T. (2002): “Lani je izšlo 334 novih mladinskih knjig” (Last year 334 new children’s books were published).
- Jobe, R. (1996): “Translation.” See Hunt, ed. International Companion Encyclopedia of Children’s Literature, 519-529.
- Lambert, J. (1998): “Literary Translation, Research Issues.” See Beker, ed. Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 130-133.
- Lathey, G. (2001): “From World Republic to World Market: Emer O’Sullivan on Comparative Children’s Literature” Signal 95: 105-111.
- Mazi-Leskovar, D. (1997): “Srednješolci in (ameriška) mladinska književnost/High school students and (American) children’s literature” in Vestnik 31, No. 1-2: 22-26.
- Newmark, P. (1988): A Textbook of Translation. New York and London: Prentice Hall.
- Newmark, P. (1991): About Translation. Clevedon, Philadelphia, Adelaide: Multilingual Matters Ltd.
- Nikolajeva, M. (1996): Children’s Literature Comes of Age. Toward a New Aesthetic. New York and London: Garland Publishing, Inc.
- Oittinen, R. (2000): Translating for Children. New York and London: Garland Publishing, Inc.
- Robinson, D. (1998): “Literary Translation Practices.” See Baker, ed. Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 126-127.