Abstracts
Abstract
Many contemporary retellings of Little Red Riding Hood, the best-known of all fairy tales, are by major, award-winning authors and illustrators, but all too often they remain completely unknown in the anglophone world. This paper examines retellings from numerous countries to show why or why not they cross international borders.
Mots-clés/Keywords:
- Little Red Riding Hood,
- retellings,
- fairy tales,
- international borders
Résumé
Un grand nombre de réécritures contemporaines du Petit Chaperon rouge, le plus connu de tous les contes, sont d’auteurs et d’illustrateurs primés, mais ils restent trop souvent complètement inconnus dans le monde anglophone. Cet article examine des réécritures de nombreux pays pour démontrer pourquoi ils traversent ou ne traversent pas des frontières internationales.
Appendices
References
- Ache, J. (1975): Le monde des ronds et des carrés, adapted and translated by Christine Huet. Tokyo, Libraire Çà et Là.
- Ada, A. F. (2002): E-mail, 12 February.
- Beckett, S. L. (1998): “Le Petit Chaperon rouge globe-trotter,” in Tricentenaire Charles Perrault: les grands contes du XVIIe siècle et leur fortune littéraire, edited by Jean Perrot, Paris, In Press, pp. 365-75.
- Beckett, S. L. (forthcoming): Recycling Red Riding Hood, New York, Garland.
- Calvi, Maria Vittoria (1998): “La recepción italiana de Carmen Martín Gaite,” Espéculo: Revista de estudios literarios (Universidad Complutense de Madrid), 8 pp. <http://www.ucm.es/OTROS/especulo/cmgaite/mv_calvi2.html>.
- Elise Fagerli, catalogue of the memorial exhibition held in Bergen in 1996, Bergen, Grafisk Hus.
- Épin, B. (1985): Les livres de vos enfants, parlons-en! illus. Pef, Paris, Éditions Messidor/La Farandole, pp. 174-181.
- Genette, G. (1982): Palimpsestes: La littérature au second degré, Paris, Seuil. Translated by Channa Newman and Claude Doubinsky under the title Palimpsests: Literature in the Second Degree (Lincoln, University of Nebraska Press, 1997).
- Huet-Ache, S. (2001): Unedited letter, 10 July.
- Hürlimann, B. (1967): Three Centuries of Children’s Books in Europe, trans. Brian W. Alderson, London, Oxford University Press.
- Lavater, W. (1991): “Tête à tête: Entretien avec Warja Lavater,” interview by Bernadette Gromer, La Revue des livres pour enfants, Winter, pp. 137-138.
- Lavater, W. (1993): “Perception: When Signs Start to Communicate,” in The Faces of Physiognomy: Interdisciplinary Approaches to Johann Caspar Lavater, ed. Ellis Shookman, Columbia, SC, Camden House, pp. 182-187.
- Perrot, J. (1998): “The Seriousness and Playfulness of an Artist from Alsace: Tomi Ungerer, ‘bomb’ or ‘blue flower’?” in Tomi Ungerer’s Toys and Tales, ed. Jean Perrot, Paris, In Press, pp. 47-69.
- Rodari, G. (1973): Grammatica della fantasia, Torino, Einaudi. Translated by Jack Zipes under the title The Grammar of Fantasy (New York, Teachers & Writers Collaborative, 1996).
- Ungerer, T. (1996): “Tomi Ungerer par Tomi Ungerer,” La Revue des livres pour enfants, no. 171, September, pp. 48-57.
- Ada, A. F. (1994): Dear Peter Rabbit, illus. Leslie Tryon, New York, Atheneum.
- Ada, A. F. (1998): Yours Truly, Goldilocks, illus. Leslie Tryon, New York, Atheneum.
- Ada, A. F. (2001): With Love, Little Red Hen, illus. Leslie Tryon, New York, Atheneum.
- Anno, M. (1977): Tabi no ehon. Tokyo, Fukuinkan. Published in English as Anno’s Journey (New York, Collins & World, 1978).
- Aymé, M. (1951): The Wonderful Farm, illus. Maurice Sendak, trans. Norman Denny, New York, Harper & Row.
- Aymé, M. (1987): “Le Loup,” in Les contes bleus du chat perché, Paris, Gallimard, pp. 8-28.
- Chace, H. L. “Ladle Rat Rotten Hut,” 1940. See <www.exploratorium.edu/exhibits/ladle/index.html>.
- Collins, S. H. (1997): Petite Rouge: A Cajun Twist to an Old Tale, illus. Chris Diket, Louisiana, Pelican Publishing.
- Craipeau, J.-L. (1997): Le Petit Chaperon bouge, illus. Clément Oubrerie, Paris, Hachette Jeunesse.
- Dahl, R. (1982): “Little Red Riding Hood and the Wolf,” in Revolting Rhymes, illus. Quentin Blake, New York, Knopf, pp. 30-33.
- Dumas, P. and B. Moissard (1977): “Le Petit Chaperon Bleu Marine,” in Contes à l’envers, illus. Philippe Dumas, Paris, L’École des loisirs, pp. 15-26.
- Ekman, F. (1985): Rødhatten og Ulven, Oslo, Cappelen.
- Fagerli, E. (1995): Ulvehunger, [Oslo], Cappelen.
- Jacintho, R. (1974): O Lobo Mau Reencarnado, illus. Joel Linck, Rio de Janeiro, Federação Espírita Brasileira. Translated by Evelyn R. Morales and S. J. Haddad under the title The Big Bad Wolf Reincarnate (Rio de Janeiro, Federação Espírita Brasileira, 1981).
- Janosch (1972): “Das elektrische Rotkäppchen,” in Janosch erzählt Grimm’s Märchen und zeichnet für Kinder von heute: 50 ausgewählte Märchen, Weinheim, Beltz & Gelberg, pp. 102-107. Translated into Spanish by María Dolores Abalos under the title Janosch cuenta los cuentos de Grimm (Madrid, Anaya, 1986).
- Julien, V. (1989): Bye Bye Chaperon Rouge, Montréal, Québec/ Amérique.
- Lavater, W. (1965): Le Petit Chaperon Rouge: une imagerie d’après un conte de Perrault, Paris, Adrien Maeght.
- Léon, P. (1996): Le mariage politiquement correct du petit Chaperon rouge et autres histoires plus ou moins politiquement correctes avec notices explicatives pour servir à la morale de notre temps, Toronto, Éditions du GREF.
- Martín Gaite, C. (1990): Caperucita en Manhattan, Madrid, Siruela.
- Munari, B. and E. Agostinelli (1993): Cappuccetto rosso verde giallo blu e bianco, Trieste, Einaudi Ragazzi.
- Nygren, T. (1988): Den röda tråden, Stockholm, Raben & Sjögren. Translated as The Red Thread. Stockholm, R & S Books.
- Robles, A. [Antoniorrobles] (1964): “Caperucita encarnada paso un susto…y luego ¡nada!” in Rompetacones y 100 cuentos más Mexico, Oasis.
- Rodari, G. (1962): “A sbagliare le storie,” in Favole al telefono, illus. Bruno Munari, Torino, Guilio Einaudi. Translated by Patrick Greagh under the title “Little Green Riding Hood,” in Telephone Tales, illus. Dick de Wilde (London, George G. Harrap & Co., 1965). Reprinted in Cricket 1, no. 1 (September 1973), pp. 17-19.
- Rodari, G. (1983): “Conte défait, ou Il n’y a plus de grands-pères,” in Le grand méchant Loup, j’adore, ed. Simone Lamblin, illus. Françoise Boudignon, Paris, Le Livre de Poche, pp. 105-107.
- Rodríguez Castello, H. (1989): Caperucito Azul, illus. Jaíme Villa. 5th ed., Quito, Talleres Heredia.
- Scieszka, J. and L. Smith (1992): “Little Red Riding Shorts,” in The Stinky Cheese Man and Other Fairly Stupid Tales, New York, Viking.
- Stoebe, M. (1996): Waldtraut und der Wolf, illus. Susann Stoebe, Zurich:, Edition Jürgen Lassig, Nord-Süd Verlag. Translated by Michelle Nikly under the title Pélagie et le loup (Zurich, Nord-Sud, 1996).
- Ungerer, T. (1974): “Little Red Riding Hood,” in A Story Book from Tomi Ungerer, New York, Franklin Watts, pp. 84-91.