Abstracts
Abstract
Of the many factors that may lead to misreadings in translation, cultural presuppositions merit special attention from translators because they can substantially and systematically affect their interpretation of facts and events in the source text without their even knowing it. This paper attempts to pinpoint the relationship between cultural presuppositions and translational misreadings. The author considers major elements in the four subsystems of culture and examines how these elements help breed presuppositions that inadvertently affect the translator's decoding of the original message.
Résumé
Parmi les nombreux facteurs susceptibles de causer une mauvaise interprétation, les présuppositions culturelles demandent au traducteur une attention particulière car elles peuvent modifier l'interprétation du texte source de façon substantielle et systématique sans qu'il en ait conscience. Cet article fait ressortir les relations entre les présuppositions culturelles et la mauvaise interprétation en traduction. L'auteur examine les éléments importants des quatre sous-systèmes culturels et voit comment ils peuvent développer des présuppositions affectant par inadvertance le décodage du message source par le traducteur.
Download the article in PDF to read it.
Download