Abstracts
Abstract
This paper discusses the issue of representativeness in the creation of general translation corpora. In the course of a in-depth examination of the stages involved in the selection of texts which adequately represent the target population, it demonstrates that prototype categories are better suited than the all-or-none classical ones to reconcile existing theoretical statements about what constitutes legitimate data in translation studies with the new methodology developed by the corpus-based approach.
Résumé
Cet article traite de la représentativité dans la création de corpus de traduction générale. En examinant en profondeur les étapes de sélection des textes qui décrivent le mieux la population cible, l'auteur démontre que les catégories prototypiques sont mieux adaptées que les catégories classiques plus rigides pour la réconciliation des assertions théoriques existantes sur ce qui constitue des données valables en traductologie avec la nouvelle méthodologie créée par l'approche basée sur le corpus.