Abstracts
Abstract
This article discusses the background to present-day attitudes towards interpreting in the Israeli judicial system. It outlines traditional Jewish approaches to language issues in legal proceedings, as well as pragmatic solutions adopted in the early years of the Jewish state. A comparison is provided of interpreting arrangements at the 1961 trial of Adolf Eichmann, the mid-1980s proceedings against Ivan (John) Demjanjuk, and a number of other cases involving non-Hebrew-speaking defendants. The article concludes with a discussion of quality assurance arrangements in "ordinary" - as opposed to "major" cases in the Israeli justice system.
Résumé
Cet article évoque l'origine des attitudes qui prévalent aujourd'hui dans le système judiciaire israélien à l'égard de l'interprétation. Il présente les approches qu'ont traditionnellement adoptées les Juifs devant les problèmes de langage dans les tribunaux, ainsi que les solutions pragmatiques adoptées dans les années qui ont suivi la création de l'État d'Israël. Il compare les systèmes d'interprétation fournis en 1961 lors du procès Eichmann, au milieu des années 1980 lors du procès contre Ivan (John) Demjanjuk et dans un certain nombre d'autres affaires impliquant des accusés ne parlant pas l'hébreu. La dernière partie de l'article discute de la qualité de l'interprétation dans les procès "ordinaires" ainsi que dans les "grands" procès publics, dans le système judiciaire israélien.
Download the article in PDF to read it.
Download