Abstracts
Résumé
L'auteur propose d'abord une définition de l'ironie, puis explore les éléments qui permettent la perception de l'ironie et une classification par types. Elle présente ensuite les facteurs qui rendent facile ou impossible la traduction de cette figure de style. Enfin, l'auteur propose une nouvelle approche pour l'étude de la traduction de l'ironie et le développement d'une méthode descriptive de recherche qui permet de dévoiler les stratégies traductionnelles adoptées dans différentes traductions.
Download the article in PDF to read it.
Download